Английский - русский
Перевод слова Person
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Person - Личности"

Примеры: Person - Личности
Another NGO emphasized that for everyone, especially those living under repressive regimes, the integrity of communications was critical to preserving individual liberty and security of the person, as well as political rights. Другая НПО подчеркнула, что для каждого, в том числе для тех, кто живет при репрессивных режимах, защита сообщений от несанкционированного доступа имеет первостепенное значение для сохранения индивидуальной свободы и безопасности личности, а также политических прав.
In the course of the inquiries, the Commission documented 8,441 cases of violations of the right to physical integrity and security of the person. В ходе своих расследований НСК задокументировала 8441 случай нарушений права на физическую неприкосновенность и неприкосновенность личности.
REQCI noted that the Minors Act contained discriminatory provisions against women in respect of the rights recognized to fathers and mothers over the person and property of their minor children. СЭКИ отметила, что в законе о меньшинствах содержатся положения, дискриминирующие женщин с точки зрения прав, которые признаны за отцом и матерью в отношении личности и имущества их несовершеннолетних детей.
Respect for the rights, liberties and dignity of a person is provided for by article 9 of the Criminal Procedure Code of the Republic of Armenia as a principle of criminal procedure. Уважение прав, свобод и достоинства личности предусматривается статьей 9 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения в качестве принципа уголовного судопроизводства.
Questions of identities of a person's and Violence against women and Girls are highly linked especially in the politically conflicted and war zones of the globe. Вопросы идентичности личности и насилия в отношении женщин и девочек тесно связаны между собой, особенно в районах мира, затронутых политическими конфликтами и военными действиями.
Article 29 sets out the conditions required for the identification of a person by his or her DNA; В статье 29 излагаются условия, необходимые для установления личности по его генетическим отпечаткам.
If the account was in the name of a corporate entity, for example, financial institutions should take reasonable steps to identify and verify the natural person or persons behind that entity. Если, например, счет был открыт на имя корпоративной структуры, финансовые учреждения должны принять разумные меры для установления личности и проверки физического лица или лиц, которые стоят за этой структурой.
If the request is approved by the Department, the person's information and photo will be manually entered into the system and the ID card will be issued. Если просьба Департаментом удовлетворяется, личные данные и фотография этого человека вводятся в систему вручную и ему выдается удостоверение личности.
The establishment of jurisdiction over serious crimes did not always require any change in States' legislation since, in the great majority of cases, such crimes were punishable irrespective of the person who committed them. Установление юрисдикции над серьезными преступлениями не всегда требует изменения законодательства государств, так как в подавляющем большинстве случаев подобные преступления подлежат наказанию в любом случае, независимо от личности обвиняемого.
We must also centre all of our population and development policies on the dignity of the human person and what is needed for genuine human flourishing. Кроме того, все наши стратегии в области народонаселения и развития должны быть нацелены на защиту человеческого достоинства и создание условий в интересах подлинно всестороннего развития человеческой личности.
All who are within the territory of Suriname have an equal claim to protection of person and property; а) все лица, находящиеся на территории Суринама, имеют равные права на защиту своей личности и имущества;
Educational programmes in all schools are aimed at the complete development of the person and afford, on the basis of intellectual capability, every citizen equal access to educational opportunities and facilities beyond the period of compulsory education. Учебные программы во всех школах направлены на полное развитие человеческой личности и обеспечивают, чтобы на основе интеллектуальных способностей каждый гражданин имел равный доступ к учебным заведениям и средствам обучения после периода обязательного образования.
The law defines it as undesirable behaviour linked to one of the protected criteria with the intent or result of violating the dignity of the person and creating an intimidating, hostile, degrading, humiliating or offensive environment. По закону оно определяется как "нежелательное поведение, связанное с одним из подлежащих защите признаков, цель или следствие которого состоит в том, чтобы нанести ущерб достоинству личности и создать запугивающую, враждебную, позорящую, унизительную или оскорбительную атмосферу".
Canada encouraged the Republic of Moldova to continue pursuing reforms relating to the protection of religious minorities, gender equality, liberty and security of the person and administration of justice, including impunity and the rule of law. Канада призвала Республику Молдова продолжать осуществление реформ, касающихся защиты религиозных меньшинств, гендерного равенства, свободы и неприкосновенности личности, а также системы отправления правосудия, включая проблемы безнаказанности, и обеспечения верховенства права.
The Act "On protection of the professional activities of journalists" establishes that journalists enjoy guarantees of security of person in performing their professional duties. Закон Республики Узбекистан «О защите профессиональной деятельности журналиста» предусматривает, что «журналист при исполнении профессиональных обязанностей пользуется гарантией неприкосновенности личности».
The Act of the Republic of Uzbekistan "On the protection of the professional activities of journalists" specifies that "while carrying out professional obligations a journalist is guaranteed inviolability of person". Закон Республики Узбекистан «О защите профессиональной деятельности журналиста» предусматривает, что «журналист при исполнении профессиональных обязанностей пользуется гарантией неприкосновенности личности».
As the present report focuses on serious crimes against the person committed by peacekeeping personnel, the host State is likely to be the only State on whose territory the effects of the crime are felt. Поскольку в настоящем докладе основное внимание уделяется серьезным преступлениям против личности, совершенным миротворческим персоналом, принимающее государство, по всей видимости, будет единственным государством, на территории которого ощущаются последствия преступления.
The establishment by States of jurisdiction on the basis of the protective principle is of little relevance if the main focus is on serious crimes against the person committed in the host State. Установление государствами юрисдикции на основе защитного принципа играет незначительную роль, если основной акцент делается на серьезных преступлениях против личности, совершенных в принимающем государстве.
Article 13 of the Constitution provides that: "Everyone shall be assured of the inviolability of his person, his residence and his correspondence." В статье 13 Конституции говорится, что "каждому гарантированы неприкосновенность личности, жилища и тайна переписки".
This provision is supplemented by article 35, which states that "violations of rights and freedoms and attacks on the physical or psychological integrity of the human person are punishable by law". Это положение дополняется статьей 35, которая гласит, что "нарушения прав и свобод, а также физическое или моральное посягательство на неприкосновенность личности караются законом".
Focus on the Family Canada is also an advocate for the dignity of the human person and the right of individuals to choose their own destiny in terms of educational, economic and social rights. Организация по защите семьи также защищает достоинство человеческой личности и право человека на выбор своего пути с точки зрения осуществления права на образование и социально-экономических прав.
Human rights relate first and foremost to the right to life, to liberty, to security and to the development of a person. К числу прав человека прежде всего относится право на жизнь, свободу, безопасность и развитие личности.
They focus on beneficiaries as the owners of rights and the directors of development, and emphasize the human person as the centre of the development process. В этих подходах основное внимание уделяется бенефициарам как владельцам прав и управляющим процессом развития и подчеркивается центральное место человеческой личности в процессе развития.
Serious and individual threat to a civilian's life or person by reason of indiscriminate violence in situations of international or internal armed conflict наличие серьезной персональной угрозы жизни или неприкосновенности личности гражданского лица по причине неизбирательного насилия в ситуациях международного или внутреннего вооруженного конфликта.
Whatever you did in the past, it can't be worse than the person you became. Чтобы ты не сделал в прошлом, ничего не может быть хуже личности, которой ты стал.