| Yet, at times this critical work is not compensated or valued for its innate worth and contribution to affirming the dignity of each human person. | Хотя подчас эта важнейшая работа или не компенсируется, или даже не оценивается во всей ее полноте и значимости для утверждения достоинства каждой человеческой личности. | 
| Quality education is holistic and integral and it focuses on the dignity of the human person in its entire dimensions - social, economic etc. | Качественное образование носит целостный и комплексный характер, и в центре его внимания стоит достоинство человеческой личности во всех его аспектах - социальных, экономических и т. д. | 
| The universality of the human person and fundamental human rights | З. Универсальность человеческой личности и основные права человека | 
| The dignity of the human person must be the measure of every system and institution, and the structure of markets must reflect that perspective. | Мерой оценки каждой системы и каждого института должно быть достоинство человеческой личности, и структура рынков должна отражать эту перспективу. | 
| One morning, while they were lying around, the shadow of a person blocked the sun in front of them. | Как-то утром, когда они валялись на пляже, тень одной личности заслонила им солнце. | 
| My friend said there is no such person at FSB! | Мой друг сказал, что в ФСБ нет такой личности. | 
| It concerned... the fact, not the person, and only took form in Nowa Huta. | Касался... факта, не личности, и только в Новой Хуте он приобрел форму. | 
| "Independent living allows me to grow and mature as a person." | "Независимая жизнь позволит мне расти как личности." | 
| You know, she must really believe in me as a person... and as a doctor. | Знаешь, она наверное доверяет мне как личности... как врачу. | 
| Did I just receive a lesson in human nature from the least human person I know? | Я только что получила экскурс в человеческую природу от наименее человечной личности, которую знала? | 
| Right to life and protection of the human person | Право на жизнь и защиту человеческой личности | 
| Encroachments upon these are incorporated in one chapter of PC, whose systematic place immediately follows the crimes against the person and the rights of citizens. | Посягательства на семью предусмотрены в одной из глав Уголовного кодекса и, как правило, излагаются сразу же после преступлений против личности и прав граждан. | 
| That person has helped your personality to grow | Этот человек помог вам вырасти как личности. | 
| Experts are able to divine from an object the characteristics of the person who last had contact with that object. | Эксперты могут определить объект по характеристикам личности человека, с которым тот в последний раз общался. | 
| A person being a Polish citizen had the right to obtain an identity card from the age of 13. | Гражданин Польши имеет право на получение удостоверения личности с 13 лет. | 
| To serve their sentences in conditions which safeguard the dignity of their person; | отбывать наказание в условиях, обеспечивающих уважение их личности; | 
| The Penal Code had also been revised, in 1995 and 1998, so as to place greater emphasis on crimes against the person. | В 1995 и 1998 годах также был пересмотрен Уголовно-процессуальный кодекс с целью уделения более пристального внимания преступлениям против личности. | 
| The Constitution guarantees the dignity and security of the person, as well as inviolability of his/her physical and psychological integrity, privacy and individual rights. | Конституция гарантирует достоинство и безопасность личности, а также ее физическую и психологическую неприкосновенность, защиту частной жизни и индивидуальные права. | 
| Dignity and inviolability of the person, respect of the right to privacy | Достоинство и неприкосновенность личности, уважение права на личную жизнь | 
| Under the Constitution, the State had to cultivate among all Ghanaians respect for fundamental human rights and freedoms and the dignity of the human person. | В соответствии с Конституцией государство должно прививать всем ганцам чувство уважения основных прав и свобод человека и достоинства человеческой личности. | 
| Integrate a coherent policy based on the centrality of universal human rights and the dignity of each person. | проводить согласованную политику на основе первостепенной важности всеобщих прав человека и достоинства личности. | 
| Acts of violence can be prosecuted as offences against the person as of 1 September 2002 when the new Penal Code entered into force. | Акты насилия могут преследоваться в качестве преступлений против личности с 1 сентября 2002 года, когда вступил в силу новый Уголовный кодекс. | 
| All types of discrimination constitute a violation of the dignity of the person and a serious violation of his or her human rights. | Любая дискриминация представляет собой оскорбление достоинства личности и серьезное нарушение его прав человека. | 
| The value of the human person and his or her right to live in a world that is fair and just seems but a dream. | Ценность человеческой личности и ее право жить в справедливом мире в условиях равноправия - не более чем иллюзия. | 
| More than 70 articles of the Tajik Criminal Code deal with offences against the life, health, freedom and inviolability of the person. | Свыше 70 статей Уголовного кодекса Республики Таджикистан отводится преступлениям против жизни, здоровья, личной свободы и неприкосновенности личности. |