In addition, under existing Azerbaijani legislation, procuratorial bodies investigate crimes committed by officials against the person. |
Кроме этого, в соответствии с действующим законодательством Азербайджанской Республики, расследование преступлений против личности, совершенных должностными лицами, проводится органами прокуратуры. |
He wondered what law could limit the physical integrity of a person and whether the provision implied the permissibility of corporal punishment. |
Он интересуется, какой закон может ограничивать физическую неприкосновенность личности и подразумевает ли это положение допустимость применения телесного наказания. |
Every human being shall be entitled to respect for his life and the integrity of his person. |
Каждый имеет право на уважение его жизни и целостности его личности. |
The previous Republic of Lithuania Law on the Legal Status of Aliens did not provide adequate regulation with regard to the identification of a person. |
Предыдущий закон Литовской Республики о правовом статусе иностранцев не обеспечивал надлежащей регламентации в отношении идентификации личности. |
The Central African Republic also cultivates a tradition of dignity, dignity and respect for the human person. |
В Центральноафриканской Республике также культивируется традиция уважения достоинства человеческой личности. |
Quality of education consists in promoting an environment which encourages the development of the unique value and dignity of a person. |
Качество образования включает создание условий, которые стимулируют развитие уникальности и достоинства личности. |
The State safeguards a person's right to cultural identity. |
Государство обеспечивает право личности на культурную самобытность. |
Right to honour and reputation and to recognition everywhere as a person is protected under article 24. |
Статья 24 защищает право на достоинство и репутацию, а также на отношение к человеку как к личности. |
Equality is also guaranteed to non-nationals, who must enjoy proper legal protection of their person and their belongings. |
Кроме того, это равенство гарантируется и негражданам, которые должны находиться под адекватной юридической защитой для их личности и имущества. |
Pre-trial investigations of serious or especially serious offences against the person are monitored on an ongoing basis. |
Состояние предварительного следствия по уголовным делам о тяжких и особо тяжких преступлениях против личности постоянно контролируется. |
Freedom of opinion and freedom of expression are indispensable conditions for the full development of the person. |
Свобода мнений и свобода их выражения являются неотъемлемыми условиями всестороннего развития личности. |
The passport includes the identification data of the person. |
В паспорте указываются данные о личности держателя. |
If identity was falsified or concealed, the police officer could detain the person. |
В случае фальсификации или сокрытия личности полицейский может задержать данное лицо. |
The name and address of the person are placed in a separate file. |
Данные о личности и адрес этого лица содержатся в отдельном деле. |
A person's religion was not mentioned on identity cards either. |
Религия также не указывается и в удостоверениях личности. |
Tajikistan is taking steps to eliminate offences against the person and the use of torture or cruel treatment. |
В Республике Таджикистан принимаются меры по ликвидации преступлений против личности, применения пыток, истязаний. |
Application of the criteria should be focused at the national level and on the human person. |
При применении соответствующих критериев следует уделять особое внимание национальному уровню, а также человеческой личности. |
This is closely linked to the essential dignity of the human person, ensuing from the unity of the human kind. |
Это тесно связано с неотъемлемым достоинством человеческой личности, вытекающим из единства человечества. |
The rights inherent to the human person precede, and are superior to, the State. |
Права, присущие человеческой личности, предшествуют образованию государства и являются приоритетными. |
Governments have an obligation to protect the security of the person and to respect human dignity. |
Правительства обязаны охранять безопасность личности и уважать человеческое достоинство. |
(g) Conditions of detention will ensure the inherent dignity of the human person. |
Условия содержания под стражей должны гарантировать, что достоинство, внутренне присущее человеческой личности, будет сохраняться. |
Every child has the right to protection of his or her person from any type of exploitation and violence. |
Каждый ребенок имеет право на защиту своей личности от любых видов эксплуатации и насилия. |
The draft code on the person and the family has been in preparation since 1996. |
Проект кодекса личности и семьи разрабатывается с 1996 года. |
Another brake on the implementation of the Convention is the non-adoption of the draft code on the person and the family. |
Другим препятствием на пути осуществления Конвенции является непринятие проекта кодекса личности и семьи. |
These concerns are also being taken into account in the draft code on the person and the family. |
В действующем Кодексе личности и семьи эти рекомендации также учтены. |