Английский - русский
Перевод слова Person
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Person - Личности"

Примеры: Person - Личности
The prosecutor, after receiving the request, orders the interested person to appear in order to identify him and to obtain his eventual consent for the extradition. Прокурор по получении запроса вызывает заинтересованное лицо для целей подтверждения его личности и получения от него возможного согласия на экстрадицию.
Section 6(1) provides that no person other than a citizen shall enter Malaysia unless he is in possession of valid entry permit or pass. Раздел 6 (1) предусматривает, что никто, кроме граждан, не может въезжать в Малайзию, если он не обладает действующими разрешениями на въезд или удостоверением личности.
If there is sufficient evidence that a crime was committed and who the offender is, charges will be brought against this person. Если имеются достаточные доказательства совершения преступления и личности преступника, против него выдвигается обвинение.
Additionally, the officer may detain a foreign national where the person has not satisfied the officer as to his/her identity. Кроме того, должностное лицо может задержать иностранного гражданина, если у него есть сомнения в отношении личности последнего.
Article 16 reinforces a person's right to integrity by prohibiting torture, physical abuse or inhuman, cruel, degrading or humiliating treatment. Статья 16 закрепляет право на неприкосновенность личности путем запрещения пыток, издевательств или бесчеловечного, жестокого, унижающего достоинство или оскорбительного обращения.
A card issued to a citizen under 16 years also serves as identification once the person reaches the age of 16. Удостоверения, выдаваемые гражданину до достижения им 16 лет, также по достижении 16 лет являются видами удостоверения личности.
It was in fact to adhere to its international commitments that in 1996 the Chadian Government decided to adopt a code on the person and the family. Действительно, в интересах соблюдения своих международных обязательств правительство Чада выступило в 1996 году с инициативой разработки кодекса личности и семьи.
It should be pointed out that a consensus did emerge at the level of the national commission charged with drawing up the draft code on the person and the family. Следует отметить, что на уровне Национальной комиссии, ответственной за разработку Проекта кодекса личности и семьи, начинает достигаться консенсус.
The public service of the Republic of Lithuania is based on the principles of respect for a person and the State, justice, and impartiality. Государственная служба Литовской Республики основана на принципах уважения к личности и государству, справедливости и беспристрастности.
RC 1 notes that slavery-like practices still exist in certain regions of the country and are an infringement of the inalienable rights and freedoms of the human person. В СД 1 отмечено, что в некоторых областях страны по-прежнему имеют место случаи рабовладельческой практики, ущемляющей неотъемлемые права и свободы человеческой личности.
It recognizes the fundamental rights inherent to the dignity of the human person and establishes a system of safeguards to provide legal protection and oversight for them. В ней признаются основополагающие права, присущие достоинству человеческой личности, и закрепляется система гарантий, призванных обеспечить их правовую защиту и контроль за их соблюдением.
In the view of his Government, rights were balanced with responsibilities, and should be understood and exercised in a moral framework rooted in the dignity of the human person. По мнению правительства Свазиленда, права уравновешиваются обязанностями и должны пониматься и осуществляться в рамках моральных устоев, укорененных в достоинстве человеческой личности.
The right to security of person is a human right of the greatest importance for which the requisite jurisprudence has not been developed. Право на неприкосновенность личности относится к числу важнейших прав человека, которые не получили необходимого развития в рамках юриспруденции.
The Human Rights Committee held its first day of general discussion, focusing on liberty and security of the person in preparation of a future general comment. В рамках подготовки будущего замечания общего порядка Комитет по правам человека посвятил первый день своей общей дискуссии теме свободы и безопасности личности.
The International Covenants on Human Rights proclaim that the rights enshrined therein derive from the inherent dignity of the human person. Международные пакты о правах человека провозглашают, что закрепленные в них права вытекают из достоинства, присущего человеческой личности.
Substantive issues: Unlawful and arbitrary detention; torture in custody; liberty and security of the person Вопросы существа: Незаконное и произвольное задержание; применение пыток в период содержания под стражей; свобода и неприкосновенность личности
preparations of the competitive person ready to active participation in a social, economic and political life of the country; подготовки конкурентоспособной личности, готовой к активному участию в социальной, экономической и политической жизни страны;
inviolability, respect and protection by public authorities of the inherent and inalienable dignity of the person; неприкосновенность, уважение и защита государственными властями присущего человеку и неотъемлемого достоинства личности;
The areas addressed in this draft law seek effectively to ensure protection of the person and rights of women in society. Области, затронутые в этом предварительном проекте закона, на самом деле гарантируют защиту личности женщины и ее прав в обществе.
If the person making an allegation or reporting a crime did not present identity papers, other measures must be taken to establish his identity. Если заявитель или лицо, сообщившее о преступлении, не предъявило документы, удостоверяющие его личность, должны быть приняты другие меры по установлению его личности.
This guidance, however, leaves some room for interpretation and implementation with regard to the young person concerned and his experience of life. Тем не менее эти директивы сохраняют возможность толкования и применения мер с учетом личности соответствующего молодого человека и конкретной ситуации.
Subject matter: Complaint regarding identity of the person sought for extradition Тема сообщения: Жалоба, касающаяся личности лица, запрашиваемого для целей высылки
When driver's license is issued, the data and the picture of the person in the ID card database are used. При выдаче водительских прав в базу данных заносятся фотография лица и сведения, содержащиеся в удостоверении личности.
The guardian also has specific responsibilities relating to the protection of the minor person and relating to searching for members of his or her family. На опекуна также возлагаются специальные полномочия в том, что касается защиты личности несовершеннолетнего и розыска членов его семьи.
Every human being could aspire to lifelong learning, and to deprive a person of access to it was a serious infringement of personal integrity and dignity. Каждый должен иметь возможность обучения на протяжении всей жизни, а лишение его такой возможности означает серьезное посягательство на целостность и достоинство его личности.