Английский - русский
Перевод слова Person
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Person - Личности"

Примеры: Person - Личности
the checking of the identity of a person who applied for the refugee status; проверка личности лица, ходатайствующего о получении статуса беженца;
Access to culture, as a component of a strategy of integration and development of prisoners' human skills, brings about a change in the person. Доступ к культуре как компонент стратегии, направленной на интеграцию и развитие личных способностей лиц, лишенных свободы, обеспечивает перемены в личности человека.
A person who is under sixteen years of age may obtain an identity card with the consent of his parent or guardian. Лицо, не достигшее 16-летнего возраста, может получить удостоверение личности с согласия родителя или опекуна .
For example, extreme changes in personality may affect the individual's relationships because others can no longer relate to the new person. Например, резкие изменения личности могут повлиять на отношения индивида, потому, что другие люди больше не смогут воспринимать его как прежнюю личность.
What's our level of certainty regarding this person's ID? Каков наш уровень уверенности в отношении личности этого человека?
Respect for the person and for human life has led the legislature to publish a number of texts to that effect. В целях обеспечения уважения личности и жизни человека был принят ряд соответствующих законов.
The State protects people from any unlawful threats to their lives (art. 24) and guarantees the freedom, inviolability and dignity of the human person. Государство защищает жизнь человека от любых противоправных посягательств (статья 24), обеспечивает свободу, неприкосновенность и достоинство личности.
In contrast, in matters relating to the person of the child the legislation does not allow for this option. Вместе с тем законодательство не предусматривает применения такой меры в тех случаях, когда спорные вопросы касаются личности ребенка.
As noted in the previous periodic report, the right to the inviolability of the person was included in the Constitution in 1983. Как отмечалось в предыдущем периодическом докладе, право на неприкосновенность личности было включено в Конституцию в 1983 году.
Among other constitutional principles, that of security of the person is being infringed. в числе прочих оказывается ущемлен конституционный принцип неприкосновенности личности.
Thus the new challenge facing our world now is the fulfilment of the immediate concerns of the human person and his or her right to live in dignity. Таким образом новая мировая задача теперь заключается в удовлетворении непосредственных потребностей человеческой личности и права на достойное существование.
An international solidarity based on the intrinsic value of the human person and a dignified existence for all is essential in ensuring a global, full respect for fundamental human rights. Международная солидарность, основанная на подлинной ценности человеческой личности и достойном существовании для всех, является основополагающим моментом в деле обеспечения глобального полного уважения к основным правам человека.
Pre-trial detention shall be carried out in the manner least harmful to the person, reputation and property of the detainee. Задержание и предварительное заключение осуществляются в форме, наносящей как можно меньший ущерб личности, репутации и имуществу задержанного или заключенного.
It was convinced that such cooperation was a decisive contribution to the protection of the human rights and dignity of the human person. Кувейт убежден в том, что такое сотрудничество может внести решающий вклад в дело защиты прав и достоинства человеческой личности.
With reference to the rights to security of person and political rights protected by the State, they are regulated by the internal legislation of the Guatemalan State. Что касается права на неприкосновенность личности и политических прав, гарантированных государством, то они регламентируются внутренним законодательством Гватемалы.
So gentlemen the object of the game is to write the name of a famous person on your card. Итак, господа мои нужно будет на каждой карте написать имя известной личности.
I am very pleased to reaffirm that respect for the human person has become a generally accepted norm in our strategy for social development. Я с удовольствием хотел бы подтвердить, что уважение человеческой личности стало общепринятой нормой в нашей стратегии, направленной на социальное развитие.
The regulation was designed to instil a sense of discipline and responsibility in prisoners while they were serving their sentence without undermining their dignity or the respect a person deserved. Эти правила практически направлены на привитие заключенным чувства дисциплины и ответственности в период отбывания ими наказания, без каких бы то ни было посягательств на их достоинство и с должным уважением их личности.
It was therefore essential that States should cooperate in order to ensure that the rights and the dignity of the human person were fully respected in those areas. Таким образом, необходимо, чтобы государства сотрудничали друг с другом в интересах обеспечения полного уважения прав и достоинства человеческой личности в этой области.
The Vienna Conference had reaffirmed that the right to development was universal and inalienable and was an integral part of the fundamental rights of the human person. Венская конференция подтвердила, что право на развитие является универсальным и неотъемлемым правом, которое входит в число основных прав человеческой личности.
This programme provides subjects for every citizen, improving knowledge and skills and developing the quality of life as well as the whole personality of the person. В нее включен ряд предметов, предназначенных для всех граждан, стремящихся улучшить свои знания и навыки, повысить уровень жизни, а также добиться всестороннего развития личности.
dignity and worth of the human person, in the equal rights и ценность человеческой личности, в равноправие мужчин и женщин
In Morocco, 66 persons had been sentenced to death, 49 for offences against the person and 17 for terrorism, but none had been executed. В Марокко 66 человек были приговорены к смертной казни, 49 за совершение преступлений против личности и 17 за терроризм, но ни один приговор не был приведен в исполнение.
The instrument covers three categories of crimes: crimes against the person, crimes against property and types of organized crime. Этим документом охватываются три категории преступлений: преступления против личности, имущественные преступления и различные виды организованной преступности.
It is therefore imperative that the selection mechanism should never reside in the personality of a single person, however high and eminent his office may be. Поэтому необходимо обеспечить, чтобы механизм отбора судей не основывался на личности отдельного лица, какую бы высокую и важную должность оно ни занимало.