Английский - русский
Перевод слова Person
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Person - Личности"

Примеры: Person - Личности
Reaffirming the responsibility of States to respect and ensure the fundamental human rights of refugees and asylum-seekers to life, liberty and security of person as well as to freedom from torture or other cruel, inhumane or degrading treatment or punishment, подтверждая ответственность государств за соблюдение и обеспечение основополагающих прав человека беженцев и лиц, ищущих убежище, на жизнь, свободу и безопасность личности, а также на свободу от пыток и других жестоких, негуманных или унижающих достоинство форм обращения или наказания,
"With regard to all persons under its responsibility in whatever capacity, the administration shall ensure respect for the inherent dignity of the human person and take all measures to facilitate their reintegration into society in the context of the minimum rules for the treatment of prisoners." "По отношению ко всем лицам, содержащимся под стражей в пенитенциарном учреждении, администрация учреждения обеспечивает соблюдение достоинства, присущего человеческой личности, и принимает все меры, направленные на облегчение их реинтеграции в общество, в рамках минимальных правил обращения с заключенными".
Considering that the principles and guidelines contained herein are directed at gross violations of civil, political, economic, social and cultural rights, which include the protection of life, physical integrity and other aspects essential to the human person and to human dignity, учитывая, что принципы и руководящие положения, содержащиеся в этом документе, касаются грубых нарушений гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, включая защиту жизни, физической неприкосновенности и других аспектов, жизненно важных для личности и достоинства человека,
Fostering friendly and trusting relations between children, teachers and other staff-members of the establishment and ensuring that the children's right to respect for their honour and dignity, the inviolability of their person and protection from physical and mental violence is upheld; установление доброжелательных, доверительных отношений между детьми, педагогами и сотрудниками учреждения, обеспечение права ребенка на уважение его чести и достоинства, неприкосновенность личности, защиту от физического и психического насилия;
Determined to reduce the human suffering caused by the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects and to enhance the respect for life and the dignity of the human person through the promotion of a culture of peace, будучи преисполнены решимости уменьшить человеческие страдания, вызываемые незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и обеспечить большее уважение к жизни и достоинству человеческой личности путем поощрения культуры мира,
"International responsibility is incurred by a State if there is any failure on the part of its organs to carry out the international obligations of the State which causes damage to the person or property of a foreigner on the territory of the State" "Любое невыполнение государством своих международных обязательств, связанное с действиями его органов и приводящее к причинению ущерба личности или имуществу иностранца на территории этого государства, влечет за собой международную ответственность последнего".
(e) To foster a culture conducive to promoting and protecting human rights, fundamental freedoms and tolerance, inter alia through education leading to genuine pluralism, a positive acceptance of diversity of opinion and belief, and respect for the dignity of the human person; е) развивать культуру, содействующую поощрению и защите прав человека, основных свобод и терпимости, в частности посредством образования, ведущего к подлинному плюрализму, позитивному восприятию разнообразия мнений и убеждений и уважению достоинства человеческой личности;
Substantive issues: Right to liberty and security of person; arbitrary arrest and detention; right to counsel; prohibition of torture, and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; trial in absentia; right to recognition before the law Вопросы существа: Право на свободу и безопасность личности; произвольный арест и произвольное задержание; право иметь защитника; запрещение пыток и жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания; заочное судебное разбирательство; право на признание своей правосубъектности
maintenance of modernization of national system of multi-level formation in view of priorities of the Strategic plan for development of the Republic of Kazakhstan till 2010 for improvement of quality of preparation of human resources and satisfaction of needs of the person and a society; обеспечения модернизации национальной системы многоуровневого образования с учетом приоритетов Стратегического плана развития Республики Казахстан до 2010 года для повышения качества подготовки человеческих ресурсов и удовлетворения потребностей личности и общества;
Treat the detained or arrested person with respect for his or her personality and dignity, and take special care with women, minors, older persons, the sick and persons with disabilities при обхождении с задержанным или арестованным лицом с уважением относиться к его личности и достоинству, проявлять особое внимание к женщинам, несовершеннолетним, старикам, больным и инвалидам;
(a) In its determination of the sentence pursuant to article 78, paragraph 1, the Court shall balance any mitigating and aggravating factors and shall consider the circumstances both of the convicted person and of the crime in deciding on the sentence. а) При определении меры наказания на основании пункта 1 статьи 78 Суд взвешивает любые смягчающие и отягчающие факторы и при вынесении решения о мере наказания принимает во внимание обстоятельства, касающиеся как личности осужденного, так и совершенного преступления.
i) That has been falsely made or altered in some material way by anyone other than a person or agency lawfully authorized to make or issue the travel or identity document on behalf of a State; or i) были подделаны или изменены каким-либо материальным образом любым лицом или учреждением, кроме тех, которые в законном порядке уполномочены изготавливать или выдавать документ на въезд/выезд или удостоверение личности от имени государства; или
Ageing is now a universal phenomenon affecting both developed and developing countries; old age is just one phase of life and the older person, like any other human being, must be seen primarily as an individual; старение представляет сегодня универсальное явление, которое затрагивает как развитые страны, так и развивающиеся; старость является лишь одним из жизненных этапов и пожилые люди, как и все другие люди, должны рассматриваться прежде всего как личности;
(a) That the name of the victim, witness or other person at risk on account of testimony given by a witness or any information which could lead to his or her identification, be expunged from the public records of the Chamber; а) изъять из открытых протоколов Палаты имена потерпевшего, свидетеля или другого лица, которым угрожает опасность в результате показаний, данных свидетелем, или любой информации, которая могла бы способствовать установлению их личности;
continues to possess more than one valid passport or certificate of identity when the Minister of Foreign Affairs has already notified such person that in his opinion there is no longer sufficient reason for this to be the case; or l) по-прежнему имеет более одного действующего паспорта или удостоверения личности, когда министр иностранных дел уже уведомил такое лицо, что, по его мнению, не существует более веских оснований для такого положения дел; или
"The existence of an armed conflict does not entitle a party unilaterally to terminate or to suspend the operation of treaty provisions relating to the protection of the human person, unless the treaty otherwise provides." "Существование вооруженного конфликта не дает какой-либо из сторон право в одностороннем порядке прекращать или приостанавливать действие договорных положений, касающихся защиты человеческой личности, если только этот договор не предусматривает иное".
(c) Dignity: Human rights are, in essence, the rights related to the dignity of a human person. с) Достоинство: права человека - это по своей сути права, которые относятся к достоинству человеческой личности.
Substantive issues: Right to self-determination Liberty and security of person Right of persons deprived of their liberty to be treated with humanity Segregation of accused from convicted persons Liberty of movement Compensation Вопросы существа: Право на самоопределение - Свобода и неприкосновенность личности - Право лиц, лишенных свободы, на гуманное обращение - Раздельное содержание обвиняемых и осужденных - Свобода передвижения - Компенсация за судебную ошибку - Право голоса
the emphasis necessarily being placed on the unity of the rights of the human person, namely, the interdependence and indivisibility of civil and political rights and economic, social and cultural rights. с уделением основного внимания единству прав личности, а именно взаимозависимости и неразрывности гражданских и политических прав и прав экономических, социальных и культурных.
Deeply concerned at reports of human rights abuses and violations of humanitarian law and human rights, including the rights to life, liberty and security of person and to freedom of opinion, expression and association, будучи глубоко обеспокоена сообщениями о нарушениях прав человека и неуважении гуманитарного права и прав человека, включая права на жизнь, свободу и безопасность личности и свободу выражения мнений, убеждений и ассоциации,
(c) Freedom of the person; freedom from torture; freedom from arbitrary or unlawful arrest, detention or imprisonment; freedom from arbitrary or unlawful search of the body; and right against arbitrary or unlawful deprivation of life; с) свободу личности; свободу от пыток; свободу от произвольного и незаконного ареста, задержания или лишения свободы; свободу от произвольного или незаконного обыска; и право не подвергаться произвольному или незаконному лишению жизни;
Statement*:: Recalling that the development of the human person is the primary objective of education as universally recognized by international instruments, the Millennium Development Goals and the Agenda for Development, Памятуя о том, что полное раскрытие потенциала человеческой личности является основной целью образования, что признается международными актами, Целями развития тысячелетия и Повесткой дня для развития;
(a) May be imposed only for the most serious crimes against peace and humanity, war crimes, crimes against the person, public safety and law and order and State authority; а) устанавливается только за совершение особо тяжких преступлений против мира и человечности, военных преступлений, преступлений против личности, общественной безопасности и общественного порядка и государственной власти;
(c) 'Enslavement' means the exercise of any or all of the powers attaching to the right of ownership over a person and includes the exercise of such power in the course of trafficking in persons, in particular women and children; с) "порабощение" означает осуществление любого или всех правомочий, сопряженных с правом собственности в отношении личности, и включает в себя осуществление таких правомочий в ходе торговли людьми, в частности женщинами и детьми;
"Article 94. The enunciation of the rights and guarantees contained in the Constitution and in international agreements in force shall not be construed as negating other rights inherent to the human person which are not expressly referred to therein." "Статья 94 - Провозглашение прав и гарантий, закрепленных в Конституции и действующих международных договорах, не должно пониматься как отрицание других прав и гарантий, которые, будучи присущими человеческой личности, прямо не предусмотрены в числе вышеупомянутых прав".