Английский - русский
Перевод слова Person
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Person - Личности"

Примеры: Person - Личности
For the right to liberty of person, it prohibits bondage and involuntary servitude (art. 18). Что касается права на свободу личности, то в Конституции запрещается рабство и принудительный труд (статья 18).
This institution defends the constitutional and basic rights of the person and the community and supervises the performance of its duties by the public administration and its services. Данное учреждение защищает конституционные и основные права личности и общества, а также контролирует выполнение государственной администрацией и ее подразделениями своих обязанностей.
The right to liberty of person was also violated in all cases in which a security measure consisting in pre-trial detention was imposed on defendants without any justification. Кроме того, право на свободу личности нарушалось в тех случаях, когда к обвиняемым без каких бы то ни было на то оснований применялась мера пресечения в виде содержания под стражей.
While in prison, a prisoner is accorded a treatment that ensures the respect for his/her person and dignity and the maintenance of his/her physical and mental health. В тюрьме с заключенными обращаются так, чтобы обеспечивалось уважение их личности и достоинства и поддерживалось их физическое и психическое здоровье.
Article 11, Inviolability of the person. статья 11 - "Неприкосновенность личности".
The State guarantees and protects human life from the time of conception, as well as the integrity and security of the person. Государство гарантирует и охраняет жизнь человека с момента ее зачатия, равно как и неприкосновенность и безопасность личности .
The Code contains provisions regarding for attacks on a person's honour or reputation (arts. 443 et seq.). В Кодексе предусмотрены наказания за унижение чести и достоинства личности (статья 443 и последующие статьи).
Prior to grant of Australian citizenship, several precautions are taken to establish the true identity of a person, namely; До предоставления австралийского гражданства должны приниматься несколько мер предосторожности для установления подлинной личности лица, а именно:
The simultaneous use of different nationalities and passports as well as false identity documents may well provide information on the mercenary status of the person concerned. Факт наличия множественного гражданства и паспортов нескольких государств, а также использование фальшивых удостоверений личности вполне могут указывать на принадлежность соответствующего лица к наемникам.
The acquittal in the original case is not affected, nor is the identity of the acquitted person revealed without his or her consent. В этом случае оправдательный приговор остается в силе, а сведения о личности оправданного лица не разглашаются без его согласия.
Legal identification not only documents a person's nationality, it is also essential for access to education, employment opportunities, health care, financial services and social security. Юридическая идентификация включает не только получение документов, устанавливающих гражданство лица, такая легализация личности имеет также важное значение для получения доступа к образованию, возможностям трудоустройства, здравоохранению, финансовым услугам и социальному обеспечению.
Any differentiation was not based on the legal status of the person, but rather on the legal condition unique to each individual. Любые отличия определяются не правовым статусом того или иного лица, а правовым положением, присущим каждой конкретной личности.
A developed democratic society will be achieved only when each person is respected as an individual and all his rights are fully observed. Развитое демократичное общество будет достигнуто только при полном уважении человека как личности и при полном соблюдении всех его прав.
Said invention makes it possible to reduce a visual image processing time and to increase the certainty of a person's identification in a real-time mode. Технический результат предлагаемого изобретения - сокращение времени обработки визуальных изображений, и повышение достоверности идентификации личности в режиме реального времени.
He would have preferred an approach based on the principle, enshrined in the preamble to the Covenant, of rights derived from the inherent dignity of the human person. Он предпочел бы подход, основанный на закрепленном в преамбуле Пакта принципе, признающем права, вытекающие из присущего человеческой личности достоинства.
Foreign citizens are guaranteed inviolability of the person, of the home, and other personal rights in accordance with the laws of the Kyrgyz Republic. Иностранным гражданам в соответствии с законодательством Кыргызской Республики гарантируются неприкосновенность личности, жилища и другие личные права.
Attacks on the right to life as well as the right to liberty and security of person continued to be committed. По-прежнему совершаются нарушения права на жизнь и посягательства на свободу и безопасность личности.
Children's birth registration should be given priority to ensure that every child is recognized as a person and enjoys his or her full rights. Необходимо в приоритетном порядке решить проблему регистрации рождения детей с целью обеспечения признания каждого ребенка в качестве личности и наделения его всем набором прав.
The Cuban Constitution commits the State to upholding the dignity of the individual and safeguards the inviolability of the person and his/her home. Конституция Кубы обязывает государство обеспечивать защиту человеческого достоинства и провозглашает неприкосновенность личности и жилища.
None of these could be ignored in our attempts to promote human dignity, alleviate suffering and safeguard the sanctity of the person. Ни один из этих аспектов нельзя игнорировать в наших усилиях по поощрению достоинства человека, облегчения страданий и обеспечения гарантий неприкосновенности личности.
The main issue for consideration therefore is the necessity and desirability of identifying principles or standards for the better protection of the human person in situations of internal violence. Таким образом, основным вопросом для обсуждения является вопрос о необходимости и целесообразности разработки принципов или стандартов для обеспечения более надежной защиты человеческой личности в ситуациях внутреннего насилия.
B. Security of person and property in the former sectors В. Безопасность личности и имущества в бывших секторах
The basic provisions relating to the right to security of person and protection by the State are to be found in chapter II of the Constitution. Основные положения, относящиеся к праву на неприкосновенность личности и защиту со стороны государства, изложены в главе II Конституции.
Those documents commit the world community to protecting the dignity and worth of each human person - a concept at the heart of the ICPD. Эти документы предусматривают, что мировое сообщество обязано защищать достоинство и ценность каждой человеческой личности, и эта концепция была в центре внимания МКНР.
In many cases, they were not carrying proper identity papers, so that a person might sometimes be detained for a few hours for an identity check. Нередко такие лица не имеют соответствующих документов, удостоверяющих их личность, в связи с чем иногда то или иное лицо может подвергаться задержанию в течение нескольких часов с целью выяснения его личности.