Английский - русский
Перевод слова Person
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Person - Личности"

Примеры: Person - Личности
Enforced disappearance is a serious and commonplace violation of the right to liberty and security of person. Серьезными и массовыми были такие нарушения права на свободу личности и личную безопасность, затрагивающие к тому же другие конституционные права, как насильственные исчезновения.
The examination and the statement of the foreign person shall be entered in the record. Процедура установления личности и заявление иностранного гражданина заносятся в протокол.
Their purpose was to ensure a sufficiently reliable determination of the content of the writing and the identity of the person from whom it emanated. Их цель заключается в обеспечении достаточно надежного определения содержания письменного документа и личности того, от кого он исходит.
Border officials have also confiscated identity cards when a person was away on travel. Пограничные власти также конфисковывали удостоверения личности у людей, которые выезжали из города в связи с поездкой.
His Government was firmly committed to fighting discrimination and to achieving a society in which each person was respected as an individual. Правительство его страны решительно привержено делу борьбы с дискриминацией и построению общества, основанного на уважении личности каждого человека.
The Government of the State of Eritrea believed that sustainable development could be achieved only with the development of the Eritrean human person. Правительство государства Эритрея полагало, что устойчивое развитие может быть достигнуто только при условии развития человеческой личности эритрейца.
Detention is not arbitrary in Hong Kong and there are strong legal safeguards to protect the liberty of the person. В Гонконге отсутствует практика произвольного задержания лиц, и предусмотрены эффективные средства правовой защиты свободы личности.
Article 28 of the Basic Law guarantees - inter alia - that "the freedom of the person of Hong Kong residents shall be inviolable. Статья 28 Основного закона предусматривает, в частности, что "свобода личности жителей Гонконга неприкосновенна.
Moreover, women and girls were protected by the 1996 penal code, which punished crimes against the person, including violence. Кроме того, защита женщин и девушек предусматривается в уголовном кодексе 1996 года, в котором содержатся положения о наказании за преступления, совершенные против личности, в том числе за насилие.
Insofar as meetings are concerned, the legal position rests on the right of the citizen to liberty of person and speech. Что касается проведения собраний, то правовые положения здесь основываются на праве граждан на свободу личности и слова.
The family is considered as the basic cell of our society, whose greatest concern is the person and personal well-being. Семья в Люксембурге считается основной ячейкой общества, которое в первую очередь заботится о личности и ее благосостоянии.
The dignity of the human person is strengthened by the struggle against poverty, which affects women specifically. Уважение к человеческой личности обеспечивается посредством борьбы с нищетой, от которой в первую очередь страдают женщины.
The invention relates to devices for contactlessly measuring surface profiles and can be used for person identification in security systems. Изобретение относится к устройствам для измерения контуров поверхности и может быть использовано в системе безопасности для идентификации личности.
The path of peace and reconciliation presupposes respect of the human person, without which it is not possible to reconstruct what has been destroyed. Но дорога к миру и примирению проходит прежде всего через уважение человеческой личности, без которого невозможно воссоздать разрушенное.
What was required was solidarity among the entire human community and an international awareness of the dignity of the human person. Для этого необходима солидарность всего сообщества людей, которые повсеместно склоняются перед достоинством человеческой личности.
The Convention asserts the status of the child as an individual person and holder of human rights. В Конвенции подтверждается статус ребенка как самостоятельной личности и обладателя прав человека.
In Tunisia, protection of liberty and security of person without discrimination is a political choice and an everyday reality. Защита свободы и безопасности личности в условиях отсутствия дискриминации является в Тунисе политическим выбором и действительной реальностью.
Such a so-called culture stands diametrically opposed to the human person and will eventually lead to the disintegration of society. Такая так называемая культура диаметрально противоположна личности человека и приведет, в конечном счете, к распаду общества.
They offer no solution and no hope to any nation, religion or person. Они не предлагают никаких решений и не вселяют надежд ни одной стране, религии или отдельной личности.
It is compulsory to carry a national identity document which must bear the photograph of the concerned person at his/her 18 years of age. Ношение национального удостоверения личности с фотографией соответствующего лица по достижении 18-летнего возраста является обязательным.
"Personal liberty is inviolable; therefore: The penalty may not extend beyond the convicted person. "Свобода личности является нерушимым правом, в силу чего: Наказание должно быть ограничено осужденным лицом.
Acts of urban terrorism were only considered as such if a person's life or integrity were put at risk. Акты «городского терроризма» рассматриваются в качестве таковых только в тех случаях, когда возникает угроза жизни или личности человека.
Any arrested person shall be treated humanely and with due respect for his/her personality. С каждым арестованным необходимо обращаться гуманно и проявлять должное уважение к его личности.
It consists in the deterioration of a person's professional and social life, which in turn leads to personal decline. Она свидетельствует о снижении уровня профессиональной и социальной жизни, что в свою очередь ведет к деградации личности как таковой.
Article 28 of the Constitution guaranteed respect for the inherent dignity of the human person. Статья 28 Конституции гарантирует уважение, присущее человеческой личности, и достоинство.