Английский - русский
Перевод слова Person
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Person - Личности"

Примеры: Person - Личности
The goals of legal protection are the person's well-being and the preservation of the person's rights and freedom despite his or her disability. Целями юридической защиты являются благополучие личности, сохранение прав и свобод, несмотря на его/ее ограниченные возможности.
For instance, the Passport Act empowers the Principal Passport Officer to issue a certificate of identity or travel document to a person if satisfied that the person is a refugee or stateless person. Например, Закон о паспортах наделяет руководителя паспортной службы правом выдавать удостоверения личности или проездные документы, если он убежден, что данное лицо является беженцем или лицом без гражданства.
Michigan: Allows "reasonable use" of spray containing not more than 18% oleoresin capsicum to protect "a person or property under circumstances that would justify the person's use of physical force". В штате Мичиган разрешается приобретать баллончики для «разумного использования», он может содержать не более 10 % ОС, для защиты «личности или имущества при обстоятельствах, которые оправдывали бы использование физической силы».
An utterance that constitutes a threat to a person's physical integrity constitutes a criminal offence. Высказывание, содержащее угрозу физической безопасности личности, является уголовным преступлением.
The person's dignity must be preserved, and he could not be harmed mentally or physically. Необходимо уважать достоинство личности, а причинение психической травмы или физических увечий недопустимо.
Thus, constitutional and legal articles guarantee the right of every individual to personal freedom and inviolability of person. Поэтому статьи Конституции и законов гарантируют право каждого человека на свободу и неприкосновенность личности.
In the Russian Federation, dignity of the person is protected by the State and the degradation of persons is not permitted. В Российской Федерации достоинство личности охраняется государством, не допускается ее умаление.
Each Party shall respect the person, honour, convictions and religious practices of all such persons. Каждая сторона должна с уважением относиться к личности, чести, убеждениям и религиозным обрядам всех таких лиц.
These services reflect the humane aspect of the contemporary revival in the country with a focus on the human person. Эти действия являются отражением гуманитарного аспекта нынешнего этапа возрождения страны, на котором большое внимание уделяется человеческой личности.
Corporal punishment and the insulting of the person of the pupil are also prohibited. Запрещаются также телесные наказания или оскорбление личности учащихся.
There is a further danger connected with the Internet - the possibility of using a person's confidential information without his or her permission. Существует еще одна опасность Интернета, которая заключается в возможности использования конфиденциальной информации личности без ее решения.
Fundamental human rights constitute a minimal framework of guarantees necessary to ensure the integral development of the human person and the construction of a harmonious society. Основные права человека являются теми минимальными гарантиями, которые необходимы для обеспечения комплексного развития человеческой личности и строительства гармоничного общества.
It took the form of assurance: individuals were entitled to security of the person. Она основана на обеспечении безопасности: отдельное лицо имеет право на неприкосновенность своей личности.
It is a system that attacks the dignity of the human person. Это система, которая посягает на достоинство человеческой личности.
Everyone has the right to liberty and security of person. Каждый имеет право на свободу и неприкосновенность личности.
Nobody thought of the rights of each individual person. О правах каждой отдельной личности никто не думал.
Very little is known about queen Catherine as a person and her tenure as queen. Очень мало известно о королеве Екатерине как личности и её пребывании в роли королевы.
But the Quakers maintained that the humanity and inner light of a person could never be extinguished. Однако квакеры утверждали, что в личности невозможно погасить человечность и внутренний свет.
James believed propositions become true over the long term through proving their utility in a person's specific situation. Он считал, что предположения становятся истиной, если они в течение длительного времени доказывают свою полезность для конкретной личности.
We were trying to understand the type of person who would be attracted to that. Мы пытались определить тип личности, падкий на такое.
And even if a person is a prisoner, his or her fundamental human rights must be respected. И даже если речь идет о заключенном, для него также необходимо обеспечить соблюдение основных прав личности.
This approach must ensure respect for the rights and the dignity of each person. При этом необходимо обеспечить должное соблюдение прав и уважение личности каждого человека.
Such devices use automated methods of verifying or recognising the identity of a living person based on a physiological or behavioral characteristic. В таких устройствах используются автоматизированные методы распознавания личности живого человека на основе физиологических или поведенческих характеристик.
General objective of the project is to reveal personality of uncommon politician, honoured rector and creative person. Общая цель проекта - раскрытие неординарной личности политика, почетного ректора и творческого человека.
A person's handshake can speak volumes about them and their personality. То, как человек пожимает руку, может многое сказать о нем и его личности.