Английский - русский
Перевод слова Person
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Person - Личности"

Примеры: Person - Личности
National law guarantees foreign nationals the inviolability of the person. Иностранным гражданам в соответствии с законодательством РТ гарантируется неприкосновенность личности.
Children aged between 13 and 18 who come into conflict with the law enjoy protection of their dignity and their person. Обеспечивается защита достоинства и личности несовершеннолетних в возрасте от 13 до 18 лет, вступающих в конфликт с законом.
According to the Inter-American Court of Human Rights, the concept of equality is "inseparable from the essential dignity of the person". Согласно Межамериканскому суду по правам человека, понятие равенства "неотделимо от неотъемлемого достоинства человеческой личности".
The right to life and to be safe and the dignity of the human person are basic ethical values that must be universally recognized. Права на жизнь, безопасность и достоинство человеческой личности являются основными этическими ценностями, которые заслуживают всеобщего признания.
Life in a ghetto was widely known to have disastrous consequences on a person's social status. Общеизвестно, что жизнь в гетто имеет поистине катастрофические последствия для социального статуса личности.
Persons deprived of liberty must be treated humanely and with respect to dignity of their person. Обращение с лицами, лишенными свободы, должно быть гуманным и осуществляться с уважением достоинства их личности.
All States in the subregion have set up procedures for establishing the true identity of a person prior to the issuance of identity documents. Все государства в субрегионе разработали процедуры установления подлинной личности человека до выдачи удостоверяющих личность документов.
Prior to the interrogation, the investigator must clarify details regarding the identity of the person interrogated. Перед допросом следователь должен выяснить данные о личности допрашиваемого.
Violent crime, which is a serious offence against life, liberty and security of person, is still prevalent today. На сегодняшний день еще отмечается наличие преступности, связанной с насилием, которая представляет серьезную угрозу жизни, свободе и безопасности человеческой личности.
In this sense, work makes a significant contribution to a person's self-realization. В этом смысле труд вносит весомый вклад в самореализацию личности.
Article 28 of the Basic Law also guarantees the freedom of the person and prohibits arbitrary or unlawful detention. Статья 28 Основного закона также гарантирует свободу личности и запрещает произвольное или незаконное заключение под стражу.
Under article 7 of the same decree, the right to health is inherent in the human person. В соответствии со статьей 7, «Право на охрану здоровья является неотъемлемым правом человеческой личности.
A person's freedom is inviolable (Article 2 para. 2 sentences 1 and 2 Basic Law). Свобода личности неприкосновенна. (Первое и второе предложения пункта 2 статьи 2 Основного закона).
Economic processes should ensure that the dignity of man and his complete development as a person were respected in the context of the common good. В рамках экономических процессов необходимо обеспечить уважение достоинства человека и его всестороннего развития как личности в интересах всеобщего блага.
Grave violations include those affecting the rights to life, to personal integrity and liberty and security of person. Некоторые из таких серьезных нарушений направлены против права на жизнь, личную неприкосновенность и безопасность и свободу личности.
Truth is fundamental to the inherent dignity of the human person. Установление истины имеет основополагающее значение для уважения достоинства, присущего человеческой личности.
From the individual person's perspective, this means recognition of the principle of life-long learning. С точки зрения отдельной личности это подразумевает признание принципа непрерывного образования.
Intrinsic to the dignity and worth of the human person is the enjoyment of the right to health. С достоинством и ценностью человеческой личности органически сочетается пользование правом на здоровье.
Article 31 of the Constitution ensures respect for the freedom of the person, stipulating that it is subject to legal protection. Статья 31 Конституции обеспечивает уважение к свободе личности, предусматривая, что она подлежит защите закона.
This means that every individual has the right to the free development of his or her person. Это означает, что каждый индивид имеет право на свободное развитие своей личности.
The Constitution guarantees liberty of person and thus any infringement of this liberty is designated as an offence under the Criminal Code. Конституция гарантирует свободу личности, и таким образом любое нарушение этой свободы квалифицируется в качестве преступления по Уголовному кодексу.
Article 11 of the Charter of Rights and Freedoms states: The freedom of the human person is inviolable. Этот принцип подтверждается в статье 11 Хартии прав и свобод: Свобода человеческой личности неприкосновенна.
Constitutional and legal provisions guarantee the right of everyone to liberty and security of the person. Конституционные и законодательные положения гарантируют право каждого человека на свободу и безопасность личности.
North American and European firms lead in their recognition of the right to privacy and security of the person. Североамериканские и европейские компании являются лидерами с точки зрения признания права на неприкосновенность частной жизни и безопасности личности.
Please, remove your hand from my person. Прошу, уберите руку с моей личности.