This right to identity has special importance during childhood as it is essential for the development of a person. |
Это право на идентичность имеет особое значение в детстве, так как оно является неотъемлемым элементом становления личности. |
Especially serious offences against the person committed on such grounds incur a substantially increased penalty. |
Совершение особо тяжких преступлений против личности по таким мотивам существенно ужесточает наказания. |
The amendment stipulates that education must promote cultural diversity, equal rights, the importance of the family and the dignity of the human person. |
Указывается, что задача образования должна заключаться в содействии культурному многообразию, равноправию, пониманию важной роли семьи и достоинству личности. |
DOJ has successfully prosecuted law enforcement officers and public officials were sufficient evidence indicates that they wilfully violated a person's constitutional rights. |
Министерство юстиции успешно добивается наказания сотрудников правоохранительных органов и государственных должностных лиц при наличии достаточных доказательств умышленного нарушения ими конституционных прав личности. |
However, related offences are dealt with fully in a section of the Criminal Code on offences against the person. |
Однако соответствующие преступления в полной мере рассматриваются в рамках раздела Уголовного кодекса, касающегося преступлений против личности. |
They are a new beginning, the next step in a person's evolution. |
Это новое начало, следующий шаг в развитии личности. |
The true measure of a species, indeed, of a person, is in our restraint. |
Настоящая ценность вида, А если точнее, личности - В нашей сдержанности. |
A person's life, their future hinges on each of a thousand choices. |
Жизнь личности, ее будущее, состоит из тысяч моментов выбора. |
And I imagine it would take a certain type of person that can lead an animal to slaughter. |
И я думаю, это такой тип личности, который может отправить животное на бойню. |
I'm speaking to the person inside of Regan now. |
Я обращаюсь к личности, которая сейчас находится в Риган. |
A new and very different person. |
К новой и очень непохожей личности. |
We need some physical sample of the person like a bone or a fingernail. |
Нам нужён какой-либо физичёский фрагмёнт личности, напримёр, кость или ноготь. |
So you can't simply trace the user name Defenestrator to an actual person. |
Так что ты не можешь просто отследить юзера по имени Протестующий к его настоящей личности. |
Nothing in his car or on his person gave any indication. |
Ничего в его машине и о его личности нет даже намека. |
I took the quiz in your book about what kind of person I am. |
Я прошёл тест из твоей книги о том, какой у меня тип личности. |
I figured it was about the person, not the equipment. |
Я думал, что дело в личности, а не в причиндалах. |
But now police consider the man a person of interest in a number of crimes nationwide. |
Но теперь полиция проявляет интерес к этой личности из-за ряда преступлений по всей стране. |
The invention relates to a person identification. |
Изобретение относится к области идентификации личности. |
In Japan, 63 death sentences were imposed at initial trials on persons convicted of offences against the person. |
В Японии судами первой инстанции было вынесено 63 смертных приговора лицам, обвиняемым в совершении преступлений против личности. |
Various articles in the Constitution show the explicit acknowledgement of the individual as a person. |
Различные статьи Конституции свидетельствуют о четком признании правосубъектности конкретной личности. |
The legislation was also necessary to establish a person's identity for various purposes. |
Данное законодательство необходимо также для установления личности для различных целей. |
In 2000 the federal Criminal Code was updated to include a suite of offences against the person. |
В 2000 году был обновлен Федеральный уголовный кодекс, куда был включен ряд преступлений против личности. |
These sanctions are basically imposed for an indeterminate period in case of offences against the person. |
Санкции этого вида, как правило, назначаются на неопределенный срок в случае совершения преступления против личности. |
Another area of concern was security of the person, especially in relation to vulnerable groups. |
Другой областью, вызывающей озабоченность, является безопасность личности, особенно в связи с уязвимыми группами. |
In this context it is intended that voice recording ensure greater certainty in determining a person's country of origin. |
В этом контексте предполагается делать запись голоса, с тем чтобы обеспечить максимально точное определение страны происхождения личности. |