Английский - русский
Перевод слова Person
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Person - Личности"

Примеры: Person - Личности
Respect for the person and personal freedoms is a principle of its domestic law, as stated in the articles of the Constitution concerning individual guarantees. Отсутствие такого законодательства соответствует принципам внутригосударственного права, касающимся человека и его свобод и провозглашенным в соответствующих статьях конституции, которые касаются гарантий прав личности.
Social development requires placing people at the centre of development, based on the inherent dignity and worth of the human person. Интересы социального развития наряду с признанием неотъемлемости достоинства и ценности человеческой личности, требуют того, чтобы в центре процесса развития находился человек.
For example, a police officer might justify an identification check by saying that the person was a Roma. Так, например, случается, что сотрудники полиции довольствуются при установлении личности регистрацией того, что то или иное лицо является рома.
(b) If the person is not an established customer, he submits to the financial institution duly verified means of identification. Ь) финансовому учреждению предъявляются должным образом проверенные удостоверения личности в том случае, когда лицо не является клиентом.
The new Law specifies the steps that may be taken for the purposes of identifying a person, including photographing, fingerprinting, DNA testing and age determination tests. Новый закон предусматривает меры, которые могут приниматься для целей установления личности лица, включая фотографирование, снятие отпечатков пальцев, тестирование ДНК и установление возраста.
How does Singapore establish a person's true identity, before authorising such a change in name? Каким образом Сингапур определяет подлинность личности такого лица до предоставления разрешения на изменение фамилии?
Has your Government used the method of exhumation to determine the identity of a person reported to have disappeared? Используется ли правительством метод эксгумации для установления личности пропавших лиц?
India replied that exhumation had been ordered in the Indian courts to establish the identity of a person reported to have disappeared. В Индии эксгумация производится по решению суда с целью установления личности исчезнувшего лица.
Furthermore, it was suggested that the general comment should mention the notion of the right to work as part of a person's identity. Кроме того, в Замечании общего порядка было предложено упомянуть понятие права на труд как части самобытности личности.
Recognizing that these rights derive from the inherent dignity of the human person, признавая, что эти права вытекают из присущего человеческой личности достоинства,
Only a system that respects the intrinsic dignity of the human person will recognize and respect the needs of rural women and invest in the future of society. Только та система, которая уважает достоинство человеческой личности, может признать и удовлетворить потребности сельских женщин и инвестировать необходимые средства в будущее общества.
The Constitution specifies protection of a person's right in the family and his/her right to privacy (Section 34). Конституция предусматривает защиту права личности в семейных отношениях, а также ее права на неприкосновенность частной жизни (статья 34).
Humanist education; priority of general human values and life and health; free development of the person; гуманистического характера образования, приоритета общечеловеческих ценностей, жизни и здоровья человека, свободного развития личности;
Integration of the person into the national and world culture; интеграцию личности в национальную и мировую культуру;
Furthermore, it regrets that the draft code on the person and the family proposes to raise the minimum age of marriage only to 17 years for girls. Он к тому же сожалеет о том, что, согласно проекту кодекса законов о личности и семье, минимальный брачный возраст для девушек предлагается увеличить всего лишь до 17 лет.
Thanks to this provision, respect for the right to life, to freedom, to security and to integrity of the person is guaranteed by the Constitution. Посредством этого положения Основной закон гарантирует уважение права на жизнь, свободу, безопасность и неприкосновенность личности.
The Act states that every child has the right to protection of the person from all forms of exploitation and violence. В соответствии с нормами данного закона каждый ребенок имеет право на защиту своей личности от любых видов эксплуатации и насилия.
During the period considered, Tajikistan adopted a series of legislative measures designed to safeguard the right to freedom and the inviolability of the person. За отчетный период РТ приняла ряд законодательных мер по обеспечению гарантий права на свободу и неприкосновенность личности.
Abuses committed included violations of the right to life and security of person and to freedom of movement. Эти проявления насилия включали, в частности, посягательства на право на жизнь, на неприкосновенность личности и на свободу передвижения.
Respect for the rights and dignity of the human person, and the equal status of all nations large and small make it a truly universal Organization. Уважительное отношение к правам и достоинству человеческой личности и равенство в ней всех наций, больших и малых, наделяют Организацию поистине универсальным характером.
The dignity of each person in the family of man requires that we all unite in our efforts to conquer this disease worldwide. Достоинство каждой личности в нашей общечеловеческой семье требует от нас объединения наших усилий для искоренения этого заболевания во всем мире.
To achieve those lofty objectives, sport nevertheless needs to discover its deepest ethos and comply with the basic principle of the primacy of the human person. Тем не менее для воплощения в жизнь этих благородных целей спорт должен основываться на своих сокровенных нравственных идеалах и соблюдении основного принципа главенства человеческой личности.
The objective was to prevent, prohibit and punish psychological and mental harassment on the job as a discriminatory practice that contravenes a person's human rights as a worker. Его цель - запрещение, наказание и предупреждение психологического и морального насилия на работе как практики дискриминации, затрагивающей права человека личности в качестве работника.
concealing the true identity of the protected person. сохранение в тайне подлинной личности пользующегося защитой лица.
Identity documents and other documents may be issued in order to change the identity of a person. Для изменения личности лица могут выдаваться удостоверяющие личность документы и другие документы.