Английский - русский
Перевод слова Person
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Person - Личности"

Примеры: Person - Личности
It should be added, however, that, while waiting for the adoption of the draft code on the person and the family, the civil rights of women are in the meantime far from uniform in practice. Однако следует отметить, что, пока чадский Кодекс личности и семьи остается непринятым, на практике не существует единообразия в отношении гражданских прав женщин.
The draft code on the person and the family is a text inspired by the Convention and aims to reinforce the protection of women in the civil, political and economic domain. Проект кодекса личности и семьи (ПКЛС) является законодательным документом, соответствующим духу Конвенции, который призван усилить защиту женщин в гражданской, политической и экономической областях.
Article 222A was introduced in 1990 and establishes such aggravation in the context of offences against the person (bodily harm): В статье 222А, введенной в 1990 году, такие отягчающие обстоятельства предусматриваются в случае преступлений против личности (нанесение телесных повреждений):
He also notes that other European countries have issued residence cards with photographs of Sikhs wearing turbans and that it is difficult to understand how a person wearing a turban can be considered identifiable in some European countries but not in France. Он также отмечает, что другие европейские страны выдают аналогичные удостоверения личности с фотографиями сикхов, носящих тюрбан, и что трудно понять, почему человек в тюрбане может считаться идентифицируемым в других европейских странах, но не во Франции.
"The State shall, in particular, by its laws protect as best it may from unjust attack and, in the case of injustice done, vindicate the life, person, good name, and property rights of every citizen" (40.3.2). "Государство, в частности, с помощью своего законодательства делает все от него зависящее для защиты жизни, неприкосновенности личности, доброго имени и имущественных прав каждого гражданина от необоснованных посягательств и принимает меры к восстановлению справедливости в случае неправомерных действий" (40.3.2).
The criteria for detaining a person are: rescue of a foreigner; further verification of his/her identity or nationality; the acquisition of travelling documents, unavailability of means of transportation (art. 14, para. l). Критериями временного заключения иностранца являются: спасение иностранца; дополнительная проверка его личности или гражданства; приобретение проездных документов; отсутствие средств транспорта (статья 14, пункт 1).
E. Enforced disappearance 46. Lebanese law provides that personal freedom shall be protected and that no person may be arrested except as provided by law. Законодательство Ливана предусматривает, что свобода личности должна быть защищена и что ни одно лицо не может быть подвергнуто аресту за исключением случаев, предусмотренных законом.
The Constitution recognizes the fundamental rights inherent in the dignity of the human person, establishes a specific system of guarantees for the safeguarding and legal protection of those rights and enshrines the principle of separation of powers. Она закрепляет основополагающие права, которые вытекают из присущего человеческой личности достоинства, устанавливает четкую систему гарантий для их осуществления и защиты на основе закона и гарантирует принцип разделения властей.
AI stated that domestic legislation did not require law enforcement officers to include information in the detention record about the identity of the officers involved in detaining a person which in practice facilitated impunity. МА заявила, что согласно внутреннему законодательству сотрудники правоохранительных органов не обязаны указывать в протоколе о задержании информацию о личности должностных лиц, участвовавших в задержании, что на практике приводит к их безнаказанности.
In Norway the press, including TV-broadcasters, has its own Code of Ethics. The Code requires the press to "Always respect a person's character and identity, privacy, race, nationality and belief". В Норвегии пресса, в том числе составители телепередач, имеют свой Кодекс профессиональной этики, который требует "постоянного уважения характера и личности человека, его личной жизни, расовой принадлежности, национальности и убеждений".
The Law Commission had been requested to give priority to its review of offences against the person, with special regard to offences against children and to ensuring that penalty levels for those offences were consistent with penalties for other assaults. Правовой комиссии предложено придавать первостепенное значение рассмотрению преступлений против личности, уделяя особое внимание преступлениям в отношении детей и обеспечивая соразмерность наказания за такие правонарушения с наказаниями за другие виды нападений.
JS3 recommended that the State adopt policies to prevent promotion of hate against its citizens, and that competent State authorities undertake prompt and objective investigation of any action directed against the life, liberty and security of the person. В СП3 государству было рекомендовано принять политику, направленную на предотвращение пропаганды ненависти против своих граждан, а компетентным государственным органам - незамедлительно и объективно расследовать любые действия, направленные против жизни, свободы и безопасности личности.
The delegation underlined that the strong belief of both the people and the Government of Eritrea in, among other things, the right to life, liberty and security of the human person, was deeply rooted in the culture and history of the country. Делегация подчеркнула, что сильная вера народа и правительства Эритреи, в частности, в право на жизнь, свободу и безопасность человеческой личности уходит глубокими корнями в культуру и историю страны.
It also reaffirmed resolution 7/7, in which the Council, among other things, urged States to respect their non-refoulement obligations as well as the safeguards concerning the liberty, security and dignity of the person. Совет напомнил также о резолюции 7/7, в которой Совет помимо прочего настоятельно призвал государства в полной мере выполнять свои обязательства, касающиеся невыдворения, а также гарантировать свободу, безопасность и достоинство человеческой личности.
In relation to incidents of violence against a member of the LGBT community, Section 4 of the Constitution enshrines fundamental rights and freedoms, namely, the right of the individual to life, liberty and security of the person. Что касается случаев насилия по отношению членам сообщества ЛГБТ, то в разделе 4 Конституции закреплены основные права и свободы, а именно право человека на жизнь, свободу и безопасность личности.
Stigma as a process of devaluation, of making some people "lesser" and others "greater", is inconsistent with human dignity, which is premised on notions of the inherent equality and worthiness of the human person. Стигматизация, которая представляет собой процесс обесценивания, т.е. придание одним людям "более низкого", а другим "более высокого" статуса, не совместима с принципом человеческого достоинства, который зиждется на понятиях неотъемлемого равенства и ценности человеческой личности.
The draft resolution involved a matter that fell squarely within the ambit of the principle of fundamental human rights and the dignity and worth of the human person, or the right to life itself, which was at the heart of the preamble of the Charter. Проект резолюции касается темы, которая имеет прямое отношение к принципу уважения основных прав человека, а также достоинства и ценности человеческой личности или самого права на жизнь, положенного в основу преамбулы Устава.
Social justice, equality and dignity of the person were the cornerstones of social democracy, which was a tool for change that would improve the lot of the poor and achieve the greater good of society at large. Социальная справедливость, равенство и достоинство личности являются основными столпами социальной демократии, которая представляет собой инструмент изменений, способных улучшить положение неимущих и привести к повышению благосостояния всего общества.
However, it cited article 114, according to which any civil servant or government agent or official who ordered or committed an arbitrary act or one that violated a person's liberty would be liable to loss of civic rights. В то же время оно процитировало статью 114, согласно которой лишению гражданских прав подлежит любой гражданский или государственный служащий или должностное лицо, которые отдали приказ о совершении произвольного акта или совершили его, или акта, который явился нарушением свободы личности.
The abolition of the death penalty and the introduction of habeas corpus as from 1 January 2008 are the most recent, significant steps taken to guarantee the right to life and the inviolability of the person in Uzbekistan. Последними значимыми шагами обеспечения права на жизнь и неприкосновенности личности в Узбекистане является отмена смертной казни и введение института «хабеас корпус» с 1 января 2008 года.
Member States reaffirmed their faith in fundamental human rights and in the dignity and worth of the human person, which forms the core of the United Nations Charter, as laid down over half a century ago. Государства-члены подтвердили свою веру в основные права человека и в достоинство и ценность человеческой личности, что лежит в основе Устава Организации Объединенных Наций, принятого более полувека назад.
The State police were responsible for protecting and safeguarding the person, property and honour of everyone living in the country (nationals and foreign residents) on an equal footing and without discrimination. Государственная полиция обеспечивает защиту и охрану личности, имущества и чести всех лиц, проживающих на территории страны (как граждан, так и иностранцев), на равной основе и без какой-либо дискриминации.
In order to facilitate Romanian citizens of Roma minority to obtain documents, public community services for person's records together with police authorities organized campaigns with mobile station to take over the pictures and all documents necessary for issuance of identity documents. Чтобы способствовать получению румынскими гражданами из числа меньшинства рома документов, органы регистрации актов гражданского состояния совместно с полицией организовали кампании, в ходе которых мобильная станция обеспечивает фотографирование и выдачу всех документов, необходимых для получения удостоверений личности.
However, while in the first instance the password is a proof of identity, in the second instance, it is a credential or sign of authority, which, while ordinarily linked to a particular person, is also capable of being transferred to another. Однако, если в первом случае пароль служит для установления личности, то во втором он выполняет функцию подтверждения полномочий, которые, хотя они обычно закреплены за конкретным лицом, могут быть переданы и кому-то другому.
Decent work for the person performing it should be satisfying, that is to say, it should promote personal development and contribute to the well-being of society as well as the well-being of his or her family. Достойная работа для выполняющего ее человека должна приносить удовлетворение, то есть она должна содействовать развитию личности и способствовать благосостоянию общества, а также благополучию его или ее семьи.