Английский - русский
Перевод слова Person
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Person - Личности"

Примеры: Person - Личности
Because of this, it is open to the Committee to interpret the provision in a manner which best ensures that human rights of a person are protected. По этой причине Комитет имеет возможность дать такую трактовку этого положения, которая наилучшим образом обеспечит защиту прав человека в отношении той или иной личности.
The Council underlines that peaceful societies rest upon respect for fundamental human rights and the dignity and worth of the human person. Совет подчеркивает, что общество, где царит мир, зиждется на уважении основных прав человека и достоинства и ценности личности.
The Constitution of Cuba safeguarded the inviolability of the person and the home and prohibited the use of violence or pressure to force individuals to testify. Конституция Кубы гарантирует неприкосновенность личности и жилища и запрещает применение насилия или давления с целью принуждения отдельных лиц к даче показаний.
Efforts would be made to promote the recovery of existing industries, fight corruption, reduce unemployment and guarantee security of property and of person. Будут предприняты усилия в целях возрождения существующих отраслей, борьбы с коррупцией, сокращения безработицы и обеспечения гарантий неприкосновенности имущества и личности.
(b) Non-governmental organizations should be encouraged to create a body for monitoring implementation and protection of the economic and social rights of the human person. Ь) инициировать создание силами неправительственных организаций своего рода центра наблюдения за осуществлением и защитой экономических и социальных прав личности.
The independent expert was informed of at least 18 violations of the right to security and inviolability of the person committed by alleged FNL members. Независимый эксперт получил информацию о, как минимум, 18 нарушениях права на безопасность и неприкосновенность личности, совершенных предполагаемыми членами НОС.
This chapter establishes punishments for various acts of violence, for inflicting bodily harm and for other assaults against the security of the person. В этой главе определяются меры наказания за различные насильственные действия, нанесение телесных повреждений и другие посягательства на неприкосновенность личности.
The commitment shown by humanitarian aid workers who risked their own lives in adverse situations was a testament to the dignity of the human person. Преданность делу, демонстрируемая занимающимися предоставлением гуманитарной помощи сотрудниками, которые, работая в неблагоприятных условиях, рискуют собственной жизнью, является свидетельством достоинства человеческой личности.
Reference should be made to the various natural rights inherent in the human person, which are indispensable for human dignity and the free development of the human personality. Необходимо также упомянуть различные естественные права, присущие человеческой личности, которые неотделимы от человеческого достоинства и свободного развития личности.
Interests worthy of protection of the person concerned are violated in any case where the identity of a juvenile is disclosed to the public. Защищаемые интересы личности несовершеннолетнего нарушаются в случае любого разглашения его личных данных.
(b) Rights relating to liberty and security of the person; Ь) права, касающиеся свободы и безопасности личности;
The CHAIRPERSON suggested that the headings of paragraphs 15 to 17 should be amended to read "Right to liberty and security of person". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает изменить заголовки пунктов 15-17, дав их в следующей редакции: "Право на свободу и безопасность личности".
Most human rights are concerned with the human person's rights to certain fundamental freedoms, including the freedoms to avoid hunger, disease and illiteracy. Большинство прав человека касаются прав человеческой личности на некоторые основополагающие свободы, включая свободу от голода, болезни и неграмотности.
The freedom, security and dignity of the person, equality before the courts and due process must be respected at all times. Свобода, безопасность и достоинство личности, равноправие в судах и обеспечение должного процесса разбирательства должны соблюдаться во все времена.
Before the new provisions came into effect, how violations of the person were classified depended directly on the degree of injury. Действительно, до вступления в силу этих новых положений квалификация посягательств на неприкосновенность личности непосредственно зависела от масштабов причиненного ущерба.
They did not believe that haphazard democracy achieved through confrontation and the personality of a single person would ensure a peaceful and happy future. Они не считают, что наобум введенная демократия, основанная на конфронтации и личности одного человека, обеспечит мирное и счастливое будущее.
Article 1 of the revised Hague Convention of 1961 concerning the protection of infants deals with measures to protect both their person and their property. В статье 1 пересмотренной Гаагской конвенции 1961 года о защите несовершеннолетних рассматриваются меры защиты личности несовершеннолетнего и его имущества.
No reference shall be made to a person's attitude to religion or to his/her religious affiliation in identity documents issued by the State. В выдаваемых государством удостоверениях личности не содержится никаких указаний на отношение лица к религии или его религиозные убеждения.
Among these irrevocable rights fall the right of everyone to recognition as a person before the law and the prohibition of torture and ill treatment. Среди этих неотъемлемых прав и право каждого на признание его личности перед законом и запрещение пыток и дурного обращения.
besmirchment of a person's honour and dignity. посягательство на честь и достоинство личности.
That limit, the State party considers, is justified by higher considerations deriving from the respect due to the dignity of the human person. По мнению государства-участника, такое ограничение оправдано высшими соображениями, связанными с уважением достоинства человеческой личности.
The family still represents the basic structure for the education of a person, the protection of his or her well-being and the fostering of social unity. Семья все еще представляет собой основную ячейку для воспитания личности, защиты его или ее благополучия и укрепления социального единства.
According to the case law of the Federal Supreme Court, that right protects all liberties that are elementary manifestations of the free development of the human person. Согласно судебной практике Федерального суда это право защищает все свободы, которые являются элементарными проявлениями расцвета личности.
Article 6, "Liberty and security of person", of the Code on Penal Procedure provides: В статье 6 "Свобода и неприкосновенность личности" Уголовно-процессуального кодекса предусматривается:
The article was not meant to introduce limitations on rights affecting the subsistence or survival of the individual or integrity of the person. Данная статья не предусматривает введения ограничений на права, затрагивающие материальное существование или физическое выживание индивида, а также неприкосновенность личности.