Английский - русский
Перевод слова Person
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Person - Личности"

Примеры: Person - Личности
The attitude which held that a person's worth differed depending on whether he or she was European or non-European was unfortunately encountered throughout Europe. К сожалению, в Европе распространена точка зрения, согласно которой достоинство человеческой личности ставится в зависимость от того, является или не является соответствующее лицо европейцем.
The aim is to give each young person the opportunity to learn how to grow in a nurturing and healthy environment and offers a service for those persons who have already been through a number of serious let-downs, rejections and are facing personality disorders or emotional disturbances. Цель заключается в том, чтобы предоставить каждой молодой девушке возможность научиться тому, как расти в благоприятных и здоровых условиях, и оказать услуги лицам, которые уже пережили ряд разочарований, были отвергнуты и страдают от расстройства личности или эмоциональной неуравновешенности.
The Committee had, however, received information that, following amendments to the Aliens Act, any application for asylum submitted by a person who was unable to produce official identification documents could be turned down. Комитет, со своей стороны, получил информацию о том, что в результате внесения изменений в закон об иностранцах стали неприемлемыми любые ходатайства о предоставлении убежища, представленные лицом, которое не может предъявить официального удостоверения личности.
Mr. PIERANGELINI (Italy), on the subject of the legal provisions on identification, said that with a view to countering illegal activities, any police officer could request a person, whether of Italian or foreign nationality, to identify himself. Касаясь нормативных положений о порядке установления личности, г-н ПЬЕРАНЖЕЛИНИ (Италия) указывает, что в интересах борьбы с незаконной деятельностью любой сотрудник полиции может потребовать от любого лица, будь то гражданин Италии или иностранец, удостоверить свою личность.
The regulations set out in the Code of Penal Procedure (Dahir of 10 February 1959) fully respect the rights and dignity of the person being prosecuted. Нормативные предписания, установленные в Уголовно-процессуальном кодексе (дахир от 10 февраля 1959 года), полностью согласуются с принципами уважения прав и достоинства привлекаемой к ответственности личности.
Britain is not the only country where ancient rights of habeas corpus, of the inviolability of the person, are to be restricted by new legislation that, for example, extends the permissible length of detention without charge. Британия - не единственная страна, где древние права, закрепленные в законе Хабеас корпус, онеприкосновенности личности, ограничиваются новым законодательством, которое, к примеру, увеличивает допустимый срок содержания под стражей без предъявления обвинения.
On the other hand, there was an increase in complaints concerning the right to life, integrity and security of person and freedom of movement and residence. С другой стороны, увеличилось число жалоб на нарушения права на жизнь, неприкосновенность и безопасность личности и свободу передвижения и проживания.
Confinement of prisoners, including poor and racially discriminated persons, should be managed in a humane manner and with respect for the inherent dignity of the human person. Режим содержания в местах лишения свободы заключенных, включая представителей бедных и подвергающихся социальной дискриминации слоев населения, должен быть гуманным и обеспечивать уважение достоинства, присущего человеческой личности.
3.5 The author also asserts that, because his father was held incommunicado for nearly 12 years and was tortured, he was not treated with humanity or respect for the inherent dignity of the human person. 3.5 По мнению автора, содержание его отца в изоляции без связи с внешним миром в течение почти 12 лет и применение к нему пыток означает, что обращение с ним не носило гуманный характер и не предполагало уважения врожденного достоинства человеческой личности.
Archbishop Migliore (Holy See): This Organization was born out of the ashes of a world war unique in its untold outrages against the dignity of the human person. Архиепископ Мильоре (Святой престол) (говорит по-английски): Эта Организация зародилась на руинах мировой войны, которая не имела себе равных по невыразимо жестокому попранию достоинства человеческой личности.
Effective protection of a person's rights is guaranteed to employees' and employers' organizations or other legal persons by ensuring the legal right for them to be represented in judicial or administrative proceedings. Эффективная защита прав личности гарантируется организациям наемных работников и работодателей и другим юридическим лицам посредством обеспечения для них установленного законом права пользоваться услугами юридического представителя в ходе судебных и административных слушаний.
Thirteen males, all aged 18 or older, were executed, all for offences against the person: five of them in 1999, falling to one in 2003. Тринадцать мужчин, все в возрасте старше 18 лет, были казнены; все они были осуждены за совершение преступлений против личности; число смертных приговоров, приведенных в исполнение за год, уменьшилось с пяти в 1999 году до одного в 2003 году.
All human rights derive from the dignity and inherent worth of the human person who is the Все права человека вытекают из достоинства и ценности, присущих человеческой личности, которая является центральным субъектом прав человека и основных свобод.
With regard to physical and mental faculties, a person's will must also be honed, so that he may make choices with confidence. Что касается физических и умственных способностей, то необходимо учитывать и волю той или иной личности, с тем чтобы она могла сама с уверенностью делать тот или иной выбор.
This includes threats to harm their person or goods or those of the parents, other relatives or persons responsible for their care. К числу проявлений жестокого обращения психологического характера относятся угрозы причинения ущерба личности или имуществу или родителям, другим родственникам или опекунам соответствующего ребенка или подростка.
A decision was taken on 17 December 2011 to extend this investigation to include crimes against the person under Libyan law. Семнадцатого декабря 2011 года было принято решение расширить рамки этого расследования, включив в него в соответствии с ливийским законодательством преступления против личности. 8 января 2012 года Генеральный прокурор начал расследование в отношении
That type of expulsion was by its nature contrary to international law because it violated the human rights of the person so expelled and did not respect the procedural rules giving the expelled person an opportunity to defend his or her rights. Этот тип высылки противоречил по своей сути международному праву, поскольку она причиняет ущерб правам человека высланной личности и не соблюдает также правила процедуры, гарантирующей высланной личности возможность защиты своих прав.
Alternatively, it was suggested that, in order to reflect the idea that certificates might fulfil various functions, the definition would need to be amended to refer to a data message "which purports to verify the identity or other significant characteristic of a person". Альтернативно для отражения мнения о том, что сертификаты могут выполнять различные функции, предлагалось изменить определение, включив в него ссылку на сообщение данных, "... которое предназначено для проверки личности или другой существенной характеристики определенного лица".
Licence entitling public officials and diplomats to bear arms, for which the following requirements must be met: Written request; Photocopy of personal identification document; Police record; Document authorizing the person to bear arms; Two licence-size photographs, front view; Payment of fees. Для ее получения необходимо выполнить следующие требования: заявление в письменном виде; ксерокопия удостоверения личности; регистрационное удостоверение полиции; документ с разрешением на ношение оружия; две фотографии анфас стандартного размера; квитанция об оплате таможенной пошлины.
The Association européenne contre les violences faites aux femmes au travail is an independent feminist organization which defends rights at work and the integrity of the person. Европейская ассоциация борьбы с насилием над женщинами в сфере труда - это автономная женская ассоциация, защищающая права личности на труд и неприкосновенность.
It is not only in the identity of the person that it alleges is the key actor that the report is mistaken. В докладе приводится неверная информация не только в отношении личности человека, которого представляют как основное действующее лицо.
And every time we keep being the same person... and keep experiencing the we're doing is reinforcing... ourselves as our identity. И каждый раз, пока мы продолжаем оставаться той же самой личностью, и продолжаем испытывать то же самое отношение к окружающему миру, всё, что мы делаем - это поддержание и укрепление > нашей личности, нашего "я".
The police must be governed by principles of respect for the human person, for the victim, for the person charged with an offence and for the public with which it deals, as these people are also members of the community and interact with each other. Полиция должна руководствоваться принципами уважения человеческой личности, уважения потерпевшего, подозреваемого и граждан, с которыми они вступают в отношения, сами являясь членами общества.
In a general comment adopted this year, the Working Group concluded that enforced disappearance represents a paradigmatic violation of the right to be recognized as a person before the law. В одном из замечаний общего порядка, принятом в этом году, Рабочая группа пришла к выводу, что насильственное исчезновение представляет собой хрестоматийное нарушение права на признание правосубъектности личности.
Agents may only demand identification after having shown proof of their status and informed the person in question of his or her rights, the specific circumstances justifying the demand for identification and the various means by which the person may identify him or herself. Сотрудники правоохранительных органов могут потребовать установления личности, лишь подтвердив свои полномочия и проинформировав соответствующее лицо о его правах, конкретных обстоятельствах, на которых основано это требование, а также о различных средствах установления личности.