Английский - русский
Перевод слова Person
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Person - Личности"

Примеры: Person - Личности
(b) This obligation on the part of Governments and State officials includes an affirmative responsibility to use due diligence to ensure that the right to life, liberty and security of the person is not violated; Ь) Это обязательство со стороны правительств и государственных должностных лиц включает в себя положительно выраженную ответственность применять должную осмотрительность для обеспечения того, чтобы не нарушалось право на жизнь, свободу и безопасность личности;
During the reporting period, the most violated rights are the right to life, the right to physical integrity, the right to freedom, safety and inviolability of the person, the right to freedom of opinion and expression and the right to property. В отчетный период наиболее часто совершались нарушения таких прав человека, как право на жизнь, право на физическую неприкосновенность, право на свободу, безопасность и неприкосновенность личности, право на свободу убеждений и их свободное выражение и право собственности.
Freedom from torture; treatment of prisoners and other detainees; security of the person and freedom from arbitrary arrest (arts. 7, 9 and 10) Свобода от пыток; обращение с заключенными и другими задержанными лицами; неприкосновенность личности и свобода от произвольного ареста (статьи 7, 9 и 10)
Article 35 addresses the rights of foreign residents in the Sultanate and states that Every foreigner who is legally resident in the Sultanate shall have the right to protection of his person and his property in accordance with the law. В статье 35 устанавливаются права иностранных граждан, проживающих в Султанате, и говорится, что каждый иностранец, который на законных основаниях проживает в Султанате, имеет право на защиту своей личности и имущества в соответствии с законом.
Individual forms of violence against and mistreatment of women were sanctioned by the Criminal Code of the Republic of Serbia, in the sections related to the criminal acts against the dignity of the person and morals and the criminal acts against marriage and the family. За отдельные формы насилия в отношении женщин и жестокое обращение с ними меры наказания предусмотрены в Уголовном кодексе Республики Сербии в разделах, касающихся преступлений против достоинства личности и нравственности и преступлений против брака и семьи.
"Where the injury to the person or property of an alien involves in itself the international responsibility of the State on whose territory the injury was committed, there is no valid motive for subordinating a diplomatic claim to the previous exhaustion of local remedies." Если ущерб личности или имуществу иностранца сам по себе связан с международной ответственностью государства, на территории которого был нанесен ущерб, то нет никаких обоснованных причин для того, чтобы обусловливать предъявление дипломатического требования необходимостью предварительного исчерпания местных средств правовой защиты».
and two: Is it incompatible with treatment "with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person" that the compulsory treatment order could not take immediate effect? И второй заключается в том, является ли несовместимым с принципом "гуманного обращения и уважения достоинства, присущего человеческой личности" тот факт, что решение о принудительном лечении не могло быть выполнено немедленно.
First learn to write, then learn education, manners, respect and manners... Finally inform yourself of what you are talking about and then we can get to write without it clear that you are a very special kind of person. Первый научиться писать, то узнать образование, манеры, уважение и манеры... Наконец сообщить себе, что вы говорите, и тогда мы можем получить писать, не давая понять, что вы очень необычной личности.
There are some who feel economic rights ought to be read into section 7 rights to security of the person and section 15 equality rights to make the Charter similar to the Covenant. Некоторые считают, что хозяйственные права должны следовать из статьи 7, гарантирующей право на безопасность личности, и статьи 15, гарантирующей право на равенство, если делать Хартию более похожей на Пакт.
Article 16 protects the right of migrant workers and members of their families to liberty and security of person (para. 1), and provides that identity controls of migrant workers must comply with the procedure established by law (para. 3). Статья 16 защищает право трудящихся-мигрантов и членов их семей на свободу и личную неприкосновенность (пункт 1) и предусматривает, что проверка личности трудящихся-мигрантов должна проводиться в соответствии с установленными законом процедурами (пункт 3).
A new power was introduced to prevent a person accused of a "serious personal violence offence" who had previously been convicted of a "serious personal violence offence" from being granted bail, other than in exceptional circumstances. В силу вступило новое положение, в соответствии с которым лицо, обвиненное в «серьезном преступлении против личности», которое в прошлом уже обвинялось в совершении «серьезного преступления против личности», подлежит освобождению под залог лишь в исключительных обстоятельствах.
It is intended to satisfy in equal measure the interests of each individual person and the interests of society as a whole, which is necessary for the harmonious development of the individual and the larger society and for the establishment of optimal relations between them. Оно удовлетворяет в равной степени как интересы каждого конкретного лица, так и интересы общества в целом, что необходимо для гармонического развития личности и всего общества и установления оптимальных взаимоотношений между ними.
To be issued a passport, a person had to present a valid identity card, citizenship certificate, two photographs, receipt of payment of fees provided by law and a receipt of payment for a passport form; a minor must also submit a birth certificate. Для получения паспорта лицо должно было представить действительное удостоверение личности, свидетельство о гражданстве, две фотографии, квитанцию о выплате сборов, предусмотренных законом, и квитанцию об оплате бланка паспорта; несовершеннолетнее лицо должно было также представить свидетельство о рождении.
To achieve these goals, Skype issues every user of Skype a "digital certificate" that any user of Skype can present in order to establish the identity of the person placing or receiving a Skype call or chat. Для достижения этой цели Skype создает для каждого абонента Skype "цифровой сертификат", который абонент может предъявлять для установления личности человека, направляющего или принимающего сообщения в чате или совершающего и принимающего звонки через Skype.
10.1 The dignity and the inviolable and inherent rights of the human person, the free development of his or her personality, and respect for the law and the rights of others are fundamental to political order and social peace. 10.1 Достоинство личности, неприкосновенность прав, которые ей принадлежат, свободное развитие личности, уважение законов и прав других граждан являются основой политической системы и социального мира в стране.
It will not involve the harnessing of power on a deliberate basis, but rather the harnessing on a spontaneous basis of the exploding scientific abilities to improve, to transform, to create the human person. Оно будет означать не преднамеренное использование власти, а, скорее, использование на спонтанной основе расширяющихся научных возможностей для улучшения, трансформации, создания человеческой личности.
I was so struck by your beauty when I saw you at the gala, and now, after this affront to my person, I'll be forced to pluck those lovely almond eyes from your perfectly shaped skull. Я был так поражен твоей красотой, когда увидел тебя на приеме, и сейчас, после оскорбления моей личности, я буду вынужден выдавить эти прекрасные миндалевидные глазки из твоего идеально очерченного черепа
It is the refusal to accept the Other for what he is, with his differences, and the violation of his integrity, his person or even his property because of his differences which lead to racism, racial discrimination and xenophobia. Именно нежелание принимать другого человека таким, как он есть, со всеми его отличиями, и посягательство на достоинство другого как личности и даже на его собственность в силу его непохожести как раз и ведут к расизму, расовой дискриминации и ксенофобии.
The media have a great potential to promote the advancement of women and the equality of women and men by portraying women and men in a non-stereotypical, diverse and balanced manner, and by respecting the dignity and worth of the human person. Средства массовой информации потенциально способны во многом содействовать улучшению положения женщин и обеспечению равенства женщин и мужчин посредством изображения женщин и мужчин в нестереотипной, многообразной и сбалансированной манере на основе уважения достоинства и ценности человеческой личности.
Article 19 of the Constitution stipulates that "The State has the absolute obligation to guarantee the right to life and health and respect of the human person." В статье 19 указывается, что "государство обязано гарантировать право на жизнь, на медицинское обслуживание, на уважение человеческой личности".
The World Summit for Social Development proved the importance of considering the economic and social aspects of development as parts of a comprehensive approach which ought to proceed from the notion of the centrality of the human person in development. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития доказала важность рассмотрения экономических и социальных аспектов развития в качестве элементов всеобъемлющего подхода, который должен исходить из концепции определяющего места человеческой личности в развитии.
The present effort being carried out by Peru in support of the family and its essential role in the integral development of the human person and in the development of the country as a whole can be divided into two areas of action. Усилия, прилагаемые в настоящее время Перу для поддержки семьи и ее важнейшей роли в комплексном развитии человеческой личности и в развитии страны в целом, можно разделить на две области.
A number of civil and political rights were still severely restricted, in particular the right to life, liberty and security of person, and also freedom of thought, opinion, expression and association; З. Жестким ограничениям по-прежнему подвергаются многие гражданские и политические права, в частности право на жизнь и свободу и безопасность личности, а также свобода мысли, мнения, его выражения и ассоциации;
Aliens are guaranteed the rights of liberty, equality and security of the person, the right to honour and reputation and the right to their property, in accordance with the provisions of the Constitution, subject to the exceptions established by law. Иностранцам гарантируется право на свободу, равенство и неприкосновенность личности, защиту чести и достоинства и право на собственность в соответствии с положениями Конституции с учетом установленных законом исключений .
(b) To cultivate and foster the physical, intellectual, moral, spiritual and civic qualities of the population rooted in its history and the values of respect for human nature and the human person. Ь) с учетом особенностей исторического процесса и уважения ценностей человеческой личности создавать и развивать физические и интеллектуальные, моральные, духовные и патриотические качества гватемальцев;