Crimes against the person, especially physical mistreatment of persons by the police, are on the rise. |
Преступлений против личности, особенно случаев физического надругательства полицейских над людьми, становится все больше. |
The Constitution of the Republic of Poland guarantees to its citizens the inviolability of the person. |
Конституция Республики Польша гарантирует ее гражданам неприкосновенность личности. |
These young athletes from nations large and small help us to reaffirm our belief in the dignity and worth of the human person. |
Эти молодые атлеты из больших и малых стран помогают нам подтвердить нашу веру в достоинство и ценность человеческой личности. |
But real peace and reconciliation must be grounded in a profound respect for each and every human person. |
Однако реальный мир и примирение должны основываться на уважении каждой отдельной человеческой личности. |
Similarly, any harassment of a person on the basis of one of the grounds mentioned in section 10 was prohibited. |
Кроме того, было запрещено всякое притеснение личности по любому из признаков, указанных в статье 10. |
The primary duty of the State is to respect and protect the person (art. 16 (2)). |
Уважение и защита личности составляют первостепенную обязанность государства (пункт 2 статьи 16). |
The primordial State duty is to respect and protect the person. |
Основной обязанностью государства является уважение и защита личности. |
Nowak is therefore correct in saying that privacy protects the special, individual qualities of human existence and a person's identity. |
Поэтому Новак прав в том, что личная жизнь защищает особые, индивидуальные черты человеческого существования и личности человека. |
External factors shape a person's lifelong access to economic, social and human development opportunities. |
Внешние факторы определяют доступ человека к возможностям, связанным с экономическим и социальным развитием и развитием личности, в течение всей его жизни. |
Officers were trained to act in strict compliance with the law and to show respect for the human person in the widest possible range of circumstances. |
Полицейских учат действовать в строгом соответствии с законом и демонстрировать уважение личности человека в самом широком ряде обстоятельств. |
The inviolability of the person and the home of foreign and stateless persons is ensured by the present law. |
Настоящий Закон обеспечивает неприкосновенность личности и жилища иностранцев и лиц без гражданства. |
Its members are united by respect for each person's dignity. |
Его членов объединяет уважение достоинства каждой отдельной личности. |
Essential error upon the person of the other spouse. |
Существенная ошибка относительно личности другого супруга. |
The first principle was the adoption of balanced approaches, which took account of the human person as whole and of its needs. |
Первый принцип касается взвешенного подхода, который бы учитывал все измерения человеческой личности и ее потребности. |
[Access to decent work is one aspect of realization of the dignity of the person. |
[Доступ к достойному труду является одним из аспектов осуществления принципа уважения достоинства личности. |
Education was of the utmost importance to the full development of the human person. |
Образование имеет первостепенное значение для всестороннего развития человеческой личности. |
Liberty of movement is an indispensable condition for the free development of a person. |
Свобода передвижения является одним из неотъемлемых условий для обеспечения свободного развития личности. |
When government coercion... starts interfering beyond the protection of person and property, it risks undermining economic freedom". |
Когда правительство в рамках принуждения... начинает вмешиваться, выходя за пределы защиты личности и собственности, оно рискует подорвать экономическую свободу". |
Regardless of its purpose and goals, human embryonic cloning was an assault on the integrity of the human person. |
Независимо от своих задач и целей, клонирование зародышей человека является покушением на неприкосновенность человеческой личности. |
Defenceless civilians were often targeted and grave and systematic violations of the right to life and security of person have taken place. |
Неоднократно беззащитные гражданские лица становились объектом нападений и тяжких и систематических нарушений права на жизнь и неприкосновенность личности. |
Indeed, it is a victory for humanity, for all those who cherish the dignity and worth of the human person. |
Фактически, это победа человечества, всех тех, кто ценит идеалы достоинства и ценности человеческой личности. |
Criminal laws - which may not be applied retroactively - must ensure respect for the human person and human dignity. |
Уголовные законы, которые не могут иметь обратной силы, должны гарантировать уважение человеческой личности и достоинства. |
It is important that the violation is related to the person of the applicant. |
Важно, чтобы нарушение касалось личности заявителя. |
He endorsed Mr. Reshetov's suggestion to insert, in paragraph 4, a reference to the dignity of the person. |
Он поддерживает предложение г-на Решетова вставить в пункте 4 ссылку на достоинство личности. |
Thus all of them predicate a deep respect for the person and the freedom of the human individual. |
Таким образом, все они обеспечивают строгое уважение человеческого достоинства и свободы личности. |