Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Закончится

Примеры в контексте "Over - Закончится"

Примеры: Over - Закончится
This tour will be over before you know it, so we just got to do our best until then. Этот тур скоро закончится, ты и опомниться не успеешь, а пока мы просто будем делать все, что в наших силах.
Once we're 48 hours disease-free, our lives can go back to normal and this will be over before it begins. Как только пройдут 48 часов без единого случая новых заразившихся, наши жизни вернутся в норму, и все закончится не начавшись.
We're celebrating our new A.D.D. drug, and it'll probably be over in, like, six minutes. Мы отмечаем наш новый препарат от синдрома дефицита внимания, и, скорее всего, мероприятие закончится в течение минут так шести.
And anyhow when we'll have taken Paris, and it's over, you can invite us for a drink in Rue Vavin. Зато потом, когда мы возьмём Париж и всё закончится, вы пригласите нас выпить стаканчик вина на улицу Вовэн.
Instead, they should become partners of private shareholders, endowing the banks temporarily with new equity capital until the crisis is over. Вместо этого, оно должно стать партнёром частных акционеров, временно снабжая банки новым капиталом в форме акций до тех пор, пока не закончится кризис.
He left the ship shortly afterwards, and although the crew, who expressed their affection for him, invited him to return, he refused until the mutiny was over. Это немного отрезвило мятежников, но тем не менее О'Брайен вскоре покинул корабль, и хотя экипаж выразил свою привязанность к нему и попросил его вернуться, он отказался сделать это до тех пор, пока мятеж не закончится.
Until the investigation is over, Did I tell that already? До тех пор пока расследование не закончится ли я сказать, что уже?
Wait until the show is over and talk privately about it? Подожди, когда шоу закончится и поговори с ней с глазу на глаз.
It's not over until we get that weapon back. Оно закончится когда мы изымим оружие!
The trick is to keep moving forward, to let go of the fear and the regret that slow us down and keep us from enjoying a journey that will be over too soon. Расстаться со страхами и сожалениями тормозящими, и не дающими наслаждаться этим путешествием. которое закончится так скоро.
Kristen, I know it doesn't feel like it, but this nightmare is over. Кристи, я знаю что ты чувствуешь Но этот кошмар скоро закончится
Just arrest Iljimae and it will all be over Мы арестуем Иль Чжи Мэ - на этом всё и закончится.
If I say it, will this all be over quicker? Если скажу, всё закончится быстрее?
I told him he had to keep going. I only said... he had to survive until it was over. Я же говорил, просто надо, пока все это не закончится.
If it's worse, it's a sign it's nearly over. Если стало хуже, значит он скоро закончится.
And when we take over Paris, and everything has finished you can call us for a drink in Rue Vavin. Зато потом, когда мы возьмём Париж и всё закончится, вы пригласите нас выпить стаканчик вина на улицу Вовэн.
There'll be a little discomfort afterwards, but you'll be under for the procedure, and the whole thing will be over in an hour. Но вы будете под наркозом всю процедуру, и все закончится за час.
My co-thinkers and I were convinced that once the cold war was over, expressions of anxiety about the end of humankind would end. Я и мои единомышленники были уверены: закончится «холодная война», и канет в прошлое страх перед концом человечества.
With Venezuelan oil production still running far below its level when Chávez took over, there is little doubt about how this story will end. Поскольку нефтедоывающая отрасль в Венесуэле работала намного ниже своих возможностей перед приходом к власти Чавеса, почти нет сомнений в том, как закончится эта история.
She doesn't get that when someone throws you a punch, you throw them one back, and you go back and forth until the fight's over, and then the fight's over. It's never over with her. Она не принимает вызов, когда кто-то ей его бросает, и тебе приходится забирать его обратно, и вы так и ходите назад и вперд, пока борьба не закончится, а с ней она никогда не закончится.
And the results have'll tell you Raheem really struggled, couldn't do two-digit multiplication - so great data, but you're getting it back after school is over. Они покажут, что у Рахима есть трудности с умножением двузначных чисел - так что это очень важно, но вы узнаете это, когда учебный год уже закончится.
I thought tonight everything would be over as Sibir would beat Vityaz and we wouldn't make the playoffs. Мне казалось, что сегодня все закончится, "Сибирь" обыграет "Витязь", и мы не попадем в плей-офф.
When the Silver Surfer asked the five Elders to aid them in helping Galactus to defeat the In-Betweener the Grandmaster refused because it would nullify a solemn wager the Elders had made so the Champion physically restrained him until the battle was over. Когда Серебряный Серфер попросил пять старейшен помочь Галактусу победить Посредника, Грандмастер отказался, потому что это свело бы к нулю торжественную ставку, которую старейшины сделали так, чтобы чемпион физически сдерживал его до тех пор, пока битва не закончится.
I planned not to use it for a year or so... until the whole thing blew over, the trial forgotten. Я думал не трогать их с годик, не знаю... пока не закончится этот бардак с этим судебным процессом.
Okay, if I were you, I don't know that I'd ever get over it. Ладно, если б я была тбой, я б не знала чем это всё закончится.