I promised I wouldn't give your money back until Bingo-mania was over. |
Я обещал не возвращать тебе деньги, пока "Бинго-мания" не закончится. |
And thirteen is desperate to make her life matter before it's over. |
А Тринадцатая отчаянно хочет, чтобы в ее жизни был хоть какой-то смысл до того, как она закончится. |
If you go kayaking tomorrow and you damage that golden shoulder, this streak will be over. |
Если завтра ты будешь гонять на каяках, и что-то случится, ты повредишь это золотое плечо, эта полоса закончится. |
Lock you in the Castle until this is over. |
План в том, чтобы запереть тебя в бункере до тех пор пока все это не закончится. |
Once this is over and the town is ours... |
Это тело потрясающее к нему не привыкнуть однажды это закончится и город будет наш... |
In that way, the Court ensures that, even when its mandate is over, there will be continuity. |
Таким образом Суд обеспечивает преемственность, даже когда его мандат закончится. |
We'll get her out after this is over. |
Мы заберем ее, когда все закончится. |
I'm assuming this will all be over by then. |
Думаю, к тому времени все закончится. |
I am the only story that doesn't end in Truman and Stalin strangling each other over a negotiating table. |
История не закончится спорами Трумана и Сталина за столом переговоров. |
Molly is going to sleep over at the Davis' tonight and she's staying there until this is over. |
Молли сегодня будет спать у Дэвисов и останется там, пока это всё не закончится. |
Right, but she'sgonna need a lotbefore all of this is over. |
Верно, но ей нужно много раз подвергаться её, до того как всё закончится. |
I really hoped that when we put Sybil down, it'd break whatever control she had over him. |
Но моя работа с ней лишь началась. закончится. |
We don't get those stasis nets back up and running, this war is over before it begins. |
Если снова не включим стат-сети, эта война закончится, не начавшись. |
I need hours - days, maybe - and the memorial will be over long before we can ID the target sequence. |
Необходимы часы, а то и дни - а панихида закончится гораздо раньше, чем мы найдем совпадение. |
Théatre des Champs-Elysées and when it's over I'll hurry back. |
и когда он закончится, постараюсь быстро вернуться. |
When this is over, we'll all be on a beach somewhere, you'll be as good as new. |
Когда всё закончится, мы все будем на каком-нибудь пляже, залечивать раны. |
Then once this all blows over, we're going to revisit Your as of now, you are no longer involved. |
А когда все здесь закончится, мы вернемся к рассмотрению твоей ситуации. |
Wind gusts are going to go a lot higher before this is over. |
Порывы ветра значительно усилятся до того, как шторм закончится . |
When this case is over, you and I are going to have a little chat about ethics. |
Когда это дело закончится, мы с вами поговорим об этике. |
In practice, it is possible to keep over six months of incrementals on disk. |
Когда место на дисках закончится, просто поменяйте их. |
You know, before this is over, I'm going to need whole lot of serious therapies. |
Когда все это закончится, мне надо будет хорошенько подлечить нервы. |
Tell them not to go anywhere until after the ceremony's over or we'll have to take legal action against your son. |
Скажи им, что они не могут ничего сделать, пока свадебная церемония не закончится, иначе... |
Just a couple of weeks of walking around on eggs hells, And it'll all be over. |
Еще две недельки походишь по яичной скорлупе, а потом всё закончится. |
With Bakos... my guide, the routine is over. |
С Бакос... моим гидом, ваша рутина закончится. |
When this is over, I think I like see the valley where I was born. |
Когда все закончится, я бы хотёл увидётьдолину, где я родился. |