Don't worry, this'll all be over soon enough. |
Не волнуйтесь, всё скоро закончится. |
We're going home as soon as this is over! |
Мы отправляемся домой, как только всё это закончится! |
When this is over, three or four months from now, our life will resume much as it was. |
Когда все это закончится - месяца через 3-4 - наша жизнь вернется в прежнее русло. |
How many lives will you save before this is over? |
Сколько жизней ты спасешь прежде, чем это закончится? |
The sooner this is over, the better. |
Чем раньше это закончится, тем лучше |
You see, a part of me was always afraid that my life would be over if I wasn't playing tennis. |
Видите ли, часть меня всегда боялась, что моя жизнь закончится с уходом из тенниса. |
When this shift is over in approximately 37 minutes, |
Когда смена закончится, приблизительно через 37 минут, |
And Arthur believes, when this business is done, it'll all be over. |
И Артур думает, что после того, как это дело сделано, всё закончится. |
We'll send you a message as soon as the fighting's over so you can come back out again. |
Мы вам обязательно скинем сообщение, когда битва закончится, чтобы вы снова вылезли... |
I think that as soon as the war is over, I'll cross the ocean. |
Думаю, как только война закончится, поеду за океан. |
Because, these moments... you don't get a whole lot of time before they're over, you know. |
Эти моменты... никогда не знаешь, когда это закончится. |
And it changed because it makes you think, "Well, if there's a peace process, this is probably going to be over. |
Она изменилась, потому что всё происходящее заставляло думать: «Так, начался мирный процесс, и, вероятно, всё скоро закончится. |
When this nightmare's over, we're getting out |
Когда этот кошмар закончится, мы уедем отсюда. |
Any chance you could put these guys someplace safe till this is over? |
Вы можете помесить этих ребят куда-нибудь в надежное, относительно безопасное место, пока всё это не закончится? |
You're here because you know too much, and you must be babysat till it's over. |
Ты здесь, потому что слишком много знаешь, и за тобой нужно присматривать, пока всё не закончится. |
And when this date is over, I have to call my mom to come and pick us up. |
А когда закончится свидание, я попрошу маму приехать за мной. |
You can start with the day you showed up here saying this would all be over before it began. |
Можете начать с того дня, когда появились здесь и сказали, что всё это закончится, даже не начавшись. |
What do you mean, when it's over? |
Что значит, "когда все закончится"? |
You think I should wait until the business with Billy is over? |
Думаете, мне стоит подождать, пока не закончится история с Билли? |
When this is over, I'm taking you to my favorite noodle shop, on me, and you'll just have to like it. |
Когда все это закончится, я отведу тебя в мою любимую лапшчиную, за мой счет, и тебе просто обязательно должно понравиться. |
When is this over, Your Honor? |
Когда это всё закончится, ваша честь? |
What did you mean about it all being over in a few minutes? |
Что значит - всё закончится чёрёз нёсколько минут? |
I want you to spread your wings, see the world, live your life... but not until mine's over. |
Я хочу, чтобы ты расправила крылья, увидела мир, пожила своей жизнью... но не раньше, чем закончится моя. |
Look, as soon as I'm finished with the meeting, I'll come right over. |
Послушай, как только встреча закончится, я сразу приду. |
He has to finish before the grape harvest is over. |
Будем надеяться, что война закончится до сбора урожая. |