| I promise, you'll both have more fight than you can handle before this is over. | Я обещаю, у вас обоих будет более чем достаточно битв, пока всё это не закончится. |
| Brother, before the night's over, you'll be buying them from me. | Брат, ещё до того, как закончится ночь, ты будешь покупать их у меня. |
| Is it over if they arrest you now? | Если они арестуют Вас, этим всё и закончится? |
| Kim Tak Gu, that guy, it's for him, when the punishment's over and he's allowed back into the workshop. | Для Ким Так Гу... Это для него, когда закончится наказание, и ему разрешат вернуться в мастерскую. |
| I'll call you when it's over. | Я позвоню тебе, когда все закончится |
| I'll pull it together when this nightmare with my brother is over. | Я буду тянуть его за собой, пока этот кошмар с моим братом не закончится |
| And believe me, when all this is over, those who hang in with me... | И поверь мне, когда все это закончится, те, кто будут держаться со мной до конца... |
| But I want Moreno's skin hanging from the wall of the Earl Butz Conference Room when it's over. | Но я хочу, чтобы шкура Морено висела на стене зала заседаний в министерстве сельского хозяйства, когда все закончится. |
| If he tells anyone what we're doing, my career is as good as over. | Если он скажет кому то, чем мы занимаемся, моя карьера также хорошо закончится как и началась. |
| That if I just disappeared, it would be over. | Если меня не станет, то на этом все закончится. |
| I want to make sure that you hear this clearly: It would be normal, when all this is over, to feel a sense of relief. | Я хочу быть уверен, что вы чётко это услышали: будет совершенно нормально, когда всё это закончится, чувствовать облегчение. |
| Hopefully this will be over soon and you'll be able to return to duty. | Благодарю за сотрудничество, будем надеяться, скоро это закончится, и вы сможете вернуться к выполнению долга. |
| But once the Cleansing Ritual is over you'll restore everyone's salary, right? | Но когда ритуал очищения закончится, ты ведь восстановишь всем прежнюю зарплату? |
| Find the path, or the battle will be over before it's begun. | Найти тропу, или битва закончится, не начавшись. |
| Can't we just run away together when this is over. | Может мы убежим вместе, когда все закончится? |
| Would you like to wait till the session is over? | Не могли бы вы подождать пока сессия не закончится? |
| Because the truth is, your relationship with Oliver, it's never going to be over. | Потому что, на самом деле, ваше родство с Оливером никогда не закончится. |
| The sooner I go to sleep the sooner it'll be morning and this nightmare will be over. | Чем раньше я усну тем скорее настанет утро и этот кашмар закончится. |
| Right now our interests are aligned, but when this is over, we go back to being enemies. | Сейчас у нас есть общие интересы, но когда это всё закончится, мы вновь станем врагами. |
| After this is over, you want to go grab lunch? | Когда это закончится, хочешь пойти пообедать? |
| As soon as the shift is over, I kind of have to get home. | Пока смена не закончится, Мне надо домой. |
| We should go back when the war's over | Мы должны вернуться назад, когда закончится война. |
| And I promise you, after this circus is over, I will take you anywhere you want to go. | И обещаю, что как только этот цирк закончится, я возьму тебя куда пожелаешь. |
| Just so long as when this thing's over, you go back to your corrupt corporate world. | А когда всё закончится, ты вернёшься в своё корпоративное царство лжи. |
| But I'm telling you, when it's over, we'll make it to the hangar. | Но обещаю, когда всё закончится, мы благополучно зарулим в ангар. |