I promise, you'll both have more fight than you can handle before this is over. |
Я обещаю, у вас обоих будет более чем достаточно битв, пока всё это не закончится. |
Brother, before the night's over, you'll be buying them from me. |
Брат, ещё до того, как закончится ночь, ты будешь покупать их у меня. |
Is it over if they arrest you now? |
Если они арестуют Вас, этим всё и закончится? |
Kim Tak Gu, that guy, it's for him, when the punishment's over and he's allowed back into the workshop. |
Для Ким Так Гу... Это для него, когда закончится наказание, и ему разрешат вернуться в мастерскую. |
I'll call you when it's over. |
Я позвоню тебе, когда все закончится |
I'll pull it together when this nightmare with my brother is over. |
Я буду тянуть его за собой, пока этот кошмар с моим братом не закончится |
And believe me, when all this is over, those who hang in with me... |
И поверь мне, когда все это закончится, те, кто будут держаться со мной до конца... |
But I want Moreno's skin hanging from the wall of the Earl Butz Conference Room when it's over. |
Но я хочу, чтобы шкура Морено висела на стене зала заседаний в министерстве сельского хозяйства, когда все закончится. |
If he tells anyone what we're doing, my career is as good as over. |
Если он скажет кому то, чем мы занимаемся, моя карьера также хорошо закончится как и началась. |
That if I just disappeared, it would be over. |
Если меня не станет, то на этом все закончится. |
I want to make sure that you hear this clearly: It would be normal, when all this is over, to feel a sense of relief. |
Я хочу быть уверен, что вы чётко это услышали: будет совершенно нормально, когда всё это закончится, чувствовать облегчение. |
Hopefully this will be over soon and you'll be able to return to duty. |
Благодарю за сотрудничество, будем надеяться, скоро это закончится, и вы сможете вернуться к выполнению долга. |
But once the Cleansing Ritual is over you'll restore everyone's salary, right? |
Но когда ритуал очищения закончится, ты ведь восстановишь всем прежнюю зарплату? |
Find the path, or the battle will be over before it's begun. |
Найти тропу, или битва закончится, не начавшись. |
Can't we just run away together when this is over. |
Может мы убежим вместе, когда все закончится? |
Would you like to wait till the session is over? |
Не могли бы вы подождать пока сессия не закончится? |
Because the truth is, your relationship with Oliver, it's never going to be over. |
Потому что, на самом деле, ваше родство с Оливером никогда не закончится. |
The sooner I go to sleep the sooner it'll be morning and this nightmare will be over. |
Чем раньше я усну тем скорее настанет утро и этот кашмар закончится. |
Right now our interests are aligned, but when this is over, we go back to being enemies. |
Сейчас у нас есть общие интересы, но когда это всё закончится, мы вновь станем врагами. |
After this is over, you want to go grab lunch? |
Когда это закончится, хочешь пойти пообедать? |
As soon as the shift is over, I kind of have to get home. |
Пока смена не закончится, Мне надо домой. |
We should go back when the war's over |
Мы должны вернуться назад, когда закончится война. |
And I promise you, after this circus is over, I will take you anywhere you want to go. |
И обещаю, что как только этот цирк закончится, я возьму тебя куда пожелаешь. |
Just so long as when this thing's over, you go back to your corrupt corporate world. |
А когда всё закончится, ты вернёшься в своё корпоративное царство лжи. |
But I'm telling you, when it's over, we'll make it to the hangar. |
Но обещаю, когда всё закончится, мы благополучно зарулим в ангар. |