Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Закончится

Примеры в контексте "Over - Закончится"

Примеры: Over - Закончится
You know, all you have to do is open the door, and this will all be over. Всё, что тебе нужно сделать - открыть дверь, и всё закончится.
This is about to be over, and I just want to let you know that I'm sorry about what happened. Все скоро закончится, и я хочу, чтобы ты знала, То, что я сожалею о том, что произошло.
When it's over, you will come back to see me, yes? И когда все закончится, ты приедешь меня навестить, да?
The sooner this is over, the sooner I never have to see you again. Чем скорее это закончится, тем скорее мне больше никогда не придётся тебя видеть.
A lot of times in life you get to do something and you don't realize until it's over how much you enjoyed it. Часто в жизни тебе приходится делать что-то и ты не понимаешь, пока это не закончится, насколько тебе нравилось.
No! - Don't be shy, come on, it'll be over as soon as you know it. Не стесняйся, давай, всё закончится, как только ты это познаешь.
Your time as President will be over, and you're worried about getting your mistress back? Твое время как Президента закончится, а ты беспокоишься о том, как вернуть свою любовницу?
I mean, when all this is over, and I know the Crocodile is dead, for good and all, I'll have nothing to look forward to. В смысле, когда все это закончится, и Крокодил умрет раз и навсегда, у меня не останется ничего, к чему стремиться.
How many years, exactly, until the worst part is over? И через сколько же лет вся мерзость закончится?
One more stop, and the game of red rover will be over. Ещё один шаг, и игра ред-ровера закончится
When this is over, we'll call home office I'll punch in my clearance code and we'll share some laughs about this. Слушай, когда это всё закончится, мы позвоним в офис, я вобью туда свой код доступа, ты можешь купить мне что-нибудь выпить, а за тем мы вместе над этим посмеемся.
because if he pulls at the rope, it disappears and the whole test is over. Если потянуть за канат, он исчезнет, и эксперимент на этом закончится.
When this is over, can I just go back to being on the bike? Когда всё закончится, можно мне обратно на патрульный мотоцикл?
We will haggle about money and I will back down And then I won't talk to her until this whole cynthia thing's blown over. Мы поругаемся насчет денег, и я повешу трубку, и не стану с ней общаться, пока история с Синтией не закончится.
"They know, and it'll all be over soon." "Они знают, и скоро все закончится".
And call me when it's over and you'll be back in Rome! Позвоните мне, когда все закончится, и Вы вернетесь в Рим!
Everything will be over now and Filip will be back soon, Скоро все это закончится и Филип вернется.
And as you delight in your carnal pleasures, when this is over, И когда ты насладишься своими плотскими удовольствиями, когда все это закончится,
You can't just take him back to New York when this is over and pretend like none of this is real. Ты не можешь увезти его в Нью-Йорк, когда всё закончится, и притворятся, что ничего не было.
When this is over, can we have a big "but" moratorium? Когда это закончится, мы можем устроить большой мораторий на "но"?
And maybe the next time, you won't be so alone when it's over. и, может быть в следующий раз, ты не будешь таким одиноким, когда всё закончится.
I guess I thought that once we finally did the deed, I wouldn't be curious anymore, And the whole thing would be over, but it wasn't. Я думала, что когда мы однажды сделаем это, мне больше не будет любопытно, и все закончится, но этого не случилось.
I told him, not to give up. I just told him, to hang in there till it's over with. Я же говорил, просто надо, пока все это не закончится.
When this thing's over, you still want that bullet, I will oblige you, I swear to you. Когда это закончится, и ты захочешь эту пулю, я сделаю тебе одолжение, клянусь тебе.
Sorry, Deb, but the sooner this is over, the sooner I get to that missing boy's parents. Прости, Деб, но чем скорее это закончится, тем быстрее я отправлюсь к родителям пропавшего мальчика.