I knew the second I called you two it would be over. |
Я пытался немного повеселится, И я знал, что с секунды когда я вам позвоню, это все закончится |
I mean that he's not an obvious can't get excited about it... because it's just a matter of time before someone gets bored and unhappy and is saying it's over. |
А "приличный" - это хотя бы не явный социопат... Лучше особо не радоваться, потому что вскоре кому-то обязательно станет скучно и грустно, и все закончится. |
See, I was thinking, once all this is over and Will's back and you're not a secret anymore, my parents can get you an actual bed for the basement. |
Я тут думал, однажды это всё закончится, Уилл вернётся, и о тебе узнают, мои родители смогут поставить тебе нормальную кровать в подвале. |
Remember, when this is over, and we're in charge, |
Помни, когда всё это закончится, и мы будем главными, |
Before this General Assembly is over, let us establish a strong mandate for an office of inspector general, so that it can attain a reputation for toughness, for integrity, for effectiveness. |
Прежде чем закончится Генеральная Ассамблея, давайте определим строгий мандат для полномочий генерального инспектора, с тем чтобы он мог служить образцом твердости, честности и эффективности. |
Just like we talked about, he'll ask what you plead, you say guilty, and this will be over quick enough. |
Как мы и говорили, он спросит, признаете ли вы вину, вы скажете, что да, и все быстро закончится. |
When this job is over, might get me one of these might get two. |
Когда все закончится, я, может, прикуплю себе такую. А то и две. |
I don't know what kind of study you're doing, but it's over right now, so, if you don't mind... |
Не знаю, что у вас там за исследование, но оно закончится прямо сейчас, если вы не возражаете... |
We knew that the battle was not over, however, and that the United States would continue to put pressure on other States in order to renew its shameful campaign against Cuba. |
Вместе с тем известно, что на этом битва не закончится и что Соединенные Штаты будут продолжать втягивать другие государства в свою позорную кампанию против Кубы. |
We therefore hope that once the period of mourning is over, the Samoan people will find renewed opportunities to pursue their path to development in peace and freedom. |
Поэтому мы надеемся, что, когда закончится период траура, народ Самоа обретет новые возможности для того, чтобы идти по пути развития в условиях мира и свободы. |
The presentations will be followed by a question-and-answer session and, after the side event is over, there will be a reception with light refreshments offered. |
За презентациями последует сеанс вопросов и ответов, а после того, как закончится параллельное мероприятие, будет устроен прием с легкими закусками. |
The National Human Rights Council, like all institutions in the Republic, would be capable of effectively performing its functions once the process of emergence from the crisis was over. |
Национальный совет по правам человека, как и все учреждения Республики, сможет эффективно осуществлять свою деятельность после того, как закончится процесс выхода из кризиса. |
Me, too, old man, but as soon as the fun stuff's over, I'll come visit you at the home. |
Я тоже, старик, но, как только веселье закончится, я навещу тебя дома. |
And after all this is over, You expect me to accept death so easily? |
Когда всё закончится, вы ждёте, что я так просто приму смерть? |
OK, can someone tell me when this is over? |
Ладно, вы мне скажете, когда все закончится? |
In three days, it'll all be over, okay? |
Через три дня всё закончится, слышишь? |
Tell me, Robert, what do you intend to do when this war is officially over? |
Скажите, Роберт, чем вы намереваетесь заняться, когда эта война официально закончится? |
Did you have any desire to see those people again when it was over? |
У вас было желание снова увидеть этих людей, после того, как все закончится? |
A few nights ago, before the wheels came off, you said that this would all be over soon, that it was all part of a larger plan. |
Несколько ночей назад, прежде чем все завертелось, ты сказал, что скоро все закончится, все это было частью большого плана. |
But if you don't let this go, I can't represent you on anything until it's over. |
Но если ты не оставишь это дело, то я не смогу представлять тебя, пока все не закончится. |
I know it's an amazing opportunity, but in just a few minutes, all this craziness is going to be over, and I just want to have dinner with you. |
Я понимаю, что это прекрасная возможность, но через несколько минут всё это сумасшествие закончится, и я просто хочу поужинать с тобой. |
I think if I slip out now before the show's over - |
Я думаю, что если уйду до того как шоу закончится - |
Well, I mean, it won't all be over. |
Ну, я к тому, что не все через пару часов закончится? |
If the parties disagree over the results, an arbitration process lasting an additional three to four months is foreseen, which would end after the referendum. |
Если стороны не придут к согласию в отношении результатов, то, как предусматривается, начнется арбитражный процесс, на который уйдет еще три-четыре месяца и который закончится после референдума. |
For developed countries, the opportunity for end-of-life management of refrigerants containing ozone-depleting substances will broadly be over by 2025. |
с) для развитых стран возможность регулирования конца жизненного цикла хладагентов, содержащих озоноразрушающие вещества, закончится, вероятно, после 2025 года. |