Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Закончится

Примеры в контексте "Over - Закончится"

Примеры: Over - Закончится
I knew the second I called you two it would be over. Я пытался немного повеселится, И я знал, что с секунды когда я вам позвоню, это все закончится
I mean that he's not an obvious can't get excited about it... because it's just a matter of time before someone gets bored and unhappy and is saying it's over. А "приличный" - это хотя бы не явный социопат... Лучше особо не радоваться, потому что вскоре кому-то обязательно станет скучно и грустно, и все закончится.
See, I was thinking, once all this is over and Will's back and you're not a secret anymore, my parents can get you an actual bed for the basement. Я тут думал, однажды это всё закончится, Уилл вернётся, и о тебе узнают, мои родители смогут поставить тебе нормальную кровать в подвале.
Remember, when this is over, and we're in charge, Помни, когда всё это закончится, и мы будем главными,
Before this General Assembly is over, let us establish a strong mandate for an office of inspector general, so that it can attain a reputation for toughness, for integrity, for effectiveness. Прежде чем закончится Генеральная Ассамблея, давайте определим строгий мандат для полномочий генерального инспектора, с тем чтобы он мог служить образцом твердости, честности и эффективности.
Just like we talked about, he'll ask what you plead, you say guilty, and this will be over quick enough. Как мы и говорили, он спросит, признаете ли вы вину, вы скажете, что да, и все быстро закончится.
When this job is over, might get me one of these might get two. Когда все закончится, я, может, прикуплю себе такую. А то и две.
I don't know what kind of study you're doing, but it's over right now, so, if you don't mind... Не знаю, что у вас там за исследование, но оно закончится прямо сейчас, если вы не возражаете...
We knew that the battle was not over, however, and that the United States would continue to put pressure on other States in order to renew its shameful campaign against Cuba. Вместе с тем известно, что на этом битва не закончится и что Соединенные Штаты будут продолжать втягивать другие государства в свою позорную кампанию против Кубы.
We therefore hope that once the period of mourning is over, the Samoan people will find renewed opportunities to pursue their path to development in peace and freedom. Поэтому мы надеемся, что, когда закончится период траура, народ Самоа обретет новые возможности для того, чтобы идти по пути развития в условиях мира и свободы.
The presentations will be followed by a question-and-answer session and, after the side event is over, there will be a reception with light refreshments offered. За презентациями последует сеанс вопросов и ответов, а после того, как закончится параллельное мероприятие, будет устроен прием с легкими закусками.
The National Human Rights Council, like all institutions in the Republic, would be capable of effectively performing its functions once the process of emergence from the crisis was over. Национальный совет по правам человека, как и все учреждения Республики, сможет эффективно осуществлять свою деятельность после того, как закончится процесс выхода из кризиса.
Me, too, old man, but as soon as the fun stuff's over, I'll come visit you at the home. Я тоже, старик, но, как только веселье закончится, я навещу тебя дома.
And after all this is over, You expect me to accept death so easily? Когда всё закончится, вы ждёте, что я так просто приму смерть?
OK, can someone tell me when this is over? Ладно, вы мне скажете, когда все закончится?
In three days, it'll all be over, okay? Через три дня всё закончится, слышишь?
Tell me, Robert, what do you intend to do when this war is officially over? Скажите, Роберт, чем вы намереваетесь заняться, когда эта война официально закончится?
Did you have any desire to see those people again when it was over? У вас было желание снова увидеть этих людей, после того, как все закончится?
A few nights ago, before the wheels came off, you said that this would all be over soon, that it was all part of a larger plan. Несколько ночей назад, прежде чем все завертелось, ты сказал, что скоро все закончится, все это было частью большого плана.
But if you don't let this go, I can't represent you on anything until it's over. Но если ты не оставишь это дело, то я не смогу представлять тебя, пока все не закончится.
I know it's an amazing opportunity, but in just a few minutes, all this craziness is going to be over, and I just want to have dinner with you. Я понимаю, что это прекрасная возможность, но через несколько минут всё это сумасшествие закончится, и я просто хочу поужинать с тобой.
I think if I slip out now before the show's over - Я думаю, что если уйду до того как шоу закончится -
Well, I mean, it won't all be over. Ну, я к тому, что не все через пару часов закончится?
If the parties disagree over the results, an arbitration process lasting an additional three to four months is foreseen, which would end after the referendum. Если стороны не придут к согласию в отношении результатов, то, как предусматривается, начнется арбитражный процесс, на который уйдет еще три-четыре месяца и который закончится после референдума.
For developed countries, the opportunity for end-of-life management of refrigerants containing ozone-depleting substances will broadly be over by 2025. с) для развитых стран возможность регулирования конца жизненного цикла хладагентов, содержащих озоноразрушающие вещества, закончится, вероятно, после 2025 года.