You do end up in that position where it looks like it's going to be game over at any moment. |
И знаешь, что в любую секунду всё может закончится. |
I've given you guys over six months of my life, and I'm ready for it to be over, quickly, so I can pack my bags and go to Dallas, where a very lucrative job was waiting for me until I was rudely interrupted. |
Я потратил на вас полгода жизни и жду, когда это закончится, чтобы я мог уехать в Даллас, где меня ждёт отличная работа, пока мне грубо не помешали. |
While, therefore, it would indeed be wrong to be over hasty, it would also be a mistake to wait until the crisis was over and the damage done before acting. |
Излишняя поспешность действительно была бы вредна, однако в то же время ошибкой было бы сидеть сложа руки и ждать, пока закончится кризис и ущерб будет нанесен. |
"Lets co-operate and get this thing over with and then we'll settle the differences once the crisis is over." |
"Давайте сотрудничать и преодолевать проблему, а потом мы урегулируем разногласия, после того, как кризис закончится". |
So any time we run out of juice, we can just pull right over, and plug in. |
Когда закончится бензин, мы просто вытягиваем шнур и втыкаем. |
Then a suggestion or two that will rip out all of the wiring and then, dear girl, it's over. |
Затем пара сеансов, которые сорвут ему всю проводку, а затем, моя милая, все закончится. |
Give us one more push, and it'll all be over. |
Нужно еще раз потужиться, и всё закончится. |
When the shootin's over we'll have this town in the palm of our hand - including Masterson. |
Когда перестрелка закончится, мы подчиним себе этот город - включая и Мастерсона. |
Then they have their own unspoken goodbye, not letting on that everything's changed until... after the night is over. |
Потом вы прощаетесь негласно, не давая понять, что всё изменилось пока... не закончится ночь. |
After all, you knew that if Caroline had made your affair with Francois known, your career at the Foreign Office would be over. |
Как-никак, вы знали, что если Кэролайн обнародует ваш роман с Франсуа, ваша международная карьера закончится. |
Tell them to roll up the red tape and put it in a drawer until this thing is over. |
Скажите им, пускай обойдутся без бюрократической волокиты, пока это всё не закончится. |
I was just hoping you could hold on to it for me till all this Bingo-mania stuff is over. |
Я надеялась, ты придержишь их, пока "Бинго-мания" не закончится. |
Maybe, when this is over, I'll just use the green one as a noose. |
Может, когда это закончится, я просто повешусь на зелёном. |
We've never been able to make it work, ever, and when this is over, I don't want to see you again. |
У нас ничего не получалось и прежде, так что когда все закончится, я больше не хочу тебя видеть. |
Well, once this is over, I can get more into the intricacies of it with you. |
Ну, как только это закончится, я могу поделиться с вами подробностями. |
You know, when all of this is over and we are safe and sound, I need to talk about bottling you. |
Ты знаешь, когда все это закончится, и мы будем целы и невредимы, мне нужно будет выпустить духи в твою честь. |
I would have just hung in there for a couple of weeks until school was over and we could have done all the senior stuff together. |
Я бы просто перекантовалась пару недель, пока школа не закончится, и мы могли бы делать все вместе в выпускном классе. |
If this solar-flare theory's correct, then your tractor-tossing days will be over by tonight. |
Если эта теория насчет солнечной вспышки верна, тогда вой день метания тракторов закончится сегодня ночью. |
After it's over they'll take me home in a military car-alone. For my protection. |
А когда всё закончится, они привезут меня в служебной машине... одного, под предлогом безопасности. |
Well, things are looking up now that your shift's over. |
Ну, надеюсь, я повеселею, когда твоя смена закончится. |
My heart tells me that Gollum has some part to play yet, for good or ill... before this is over. |
Мое сердце подсказывает, что Горлум еще не до конца сыграл свою роль, хорошую или плохую, до того, как это все закончится. |
Dear Catherine, I hope your visit at Northanger may be over before Captain Tilney makes his engagement known. |
Милая Кэтрин, надеюсь, твой визит в Нортергер закончится до того, как капитан Тилни объявит о помолвке. |
I'll drink the elixir, Bonnie will kill Klaus, and then all of this will finally be over. |
Я выпью эликсир, Бонни убьет Клауса, а потом все закончится. |
Once this whole court thing's over, I reckon we head to Indonesia. |
Как только закончится суд, думаю, нам нужно прямиком плыть в Индонезию. |
It'll be over before you know it. |
Не успеешь глазом моргнуть, как всё закончится. |