Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Закончится

Примеры в контексте "Over - Закончится"

Примеры: Over - Закончится
You do end up in that position where it looks like it's going to be game over at any moment. И знаешь, что в любую секунду всё может закончится.
I've given you guys over six months of my life, and I'm ready for it to be over, quickly, so I can pack my bags and go to Dallas, where a very lucrative job was waiting for me until I was rudely interrupted. Я потратил на вас полгода жизни и жду, когда это закончится, чтобы я мог уехать в Даллас, где меня ждёт отличная работа, пока мне грубо не помешали.
While, therefore, it would indeed be wrong to be over hasty, it would also be a mistake to wait until the crisis was over and the damage done before acting. Излишняя поспешность действительно была бы вредна, однако в то же время ошибкой было бы сидеть сложа руки и ждать, пока закончится кризис и ущерб будет нанесен.
"Lets co-operate and get this thing over with and then we'll settle the differences once the crisis is over." "Давайте сотрудничать и преодолевать проблему, а потом мы урегулируем разногласия, после того, как кризис закончится".
So any time we run out of juice, we can just pull right over, and plug in. Когда закончится бензин, мы просто вытягиваем шнур и втыкаем.
Then a suggestion or two that will rip out all of the wiring and then, dear girl, it's over. Затем пара сеансов, которые сорвут ему всю проводку, а затем, моя милая, все закончится.
Give us one more push, and it'll all be over. Нужно еще раз потужиться, и всё закончится.
When the shootin's over we'll have this town in the palm of our hand - including Masterson. Когда перестрелка закончится, мы подчиним себе этот город - включая и Мастерсона.
Then they have their own unspoken goodbye, not letting on that everything's changed until... after the night is over. Потом вы прощаетесь негласно, не давая понять, что всё изменилось пока... не закончится ночь.
After all, you knew that if Caroline had made your affair with Francois known, your career at the Foreign Office would be over. Как-никак, вы знали, что если Кэролайн обнародует ваш роман с Франсуа, ваша международная карьера закончится.
Tell them to roll up the red tape and put it in a drawer until this thing is over. Скажите им, пускай обойдутся без бюрократической волокиты, пока это всё не закончится.
I was just hoping you could hold on to it for me till all this Bingo-mania stuff is over. Я надеялась, ты придержишь их, пока "Бинго-мания" не закончится.
Maybe, when this is over, I'll just use the green one as a noose. Может, когда это закончится, я просто повешусь на зелёном.
We've never been able to make it work, ever, and when this is over, I don't want to see you again. У нас ничего не получалось и прежде, так что когда все закончится, я больше не хочу тебя видеть.
Well, once this is over, I can get more into the intricacies of it with you. Ну, как только это закончится, я могу поделиться с вами подробностями.
You know, when all of this is over and we are safe and sound, I need to talk about bottling you. Ты знаешь, когда все это закончится, и мы будем целы и невредимы, мне нужно будет выпустить духи в твою честь.
I would have just hung in there for a couple of weeks until school was over and we could have done all the senior stuff together. Я бы просто перекантовалась пару недель, пока школа не закончится, и мы могли бы делать все вместе в выпускном классе.
If this solar-flare theory's correct, then your tractor-tossing days will be over by tonight. Если эта теория насчет солнечной вспышки верна, тогда вой день метания тракторов закончится сегодня ночью.
After it's over they'll take me home in a military car-alone. For my protection. А когда всё закончится, они привезут меня в служебной машине... одного, под предлогом безопасности.
Well, things are looking up now that your shift's over. Ну, надеюсь, я повеселею, когда твоя смена закончится.
My heart tells me that Gollum has some part to play yet, for good or ill... before this is over. Мое сердце подсказывает, что Горлум еще не до конца сыграл свою роль, хорошую или плохую, до того, как это все закончится.
Dear Catherine, I hope your visit at Northanger may be over before Captain Tilney makes his engagement known. Милая Кэтрин, надеюсь, твой визит в Нортергер закончится до того, как капитан Тилни объявит о помолвке.
I'll drink the elixir, Bonnie will kill Klaus, and then all of this will finally be over. Я выпью эликсир, Бонни убьет Клауса, а потом все закончится.
Once this whole court thing's over, I reckon we head to Indonesia. Как только закончится суд, думаю, нам нужно прямиком плыть в Индонезию.
It'll be over before you know it. Не успеешь глазом моргнуть, как всё закончится.