| When this is over, you and me - | Когда всё закончится, мы с тобой |
| Who says it's going to be over? | Кто сказал, что все это закончится? |
| Just find Isabella and get this thing over with, okay? | Найдите Изабеллу, пусть этот кошмар закончится, ладно? |
| How do you know when it's over? | Откуда ты знаешь когда это закончится? |
| I've made up my mind that when the show is over, I would go and look for Peter. | Я приняла решение, что когда представление закончится, я пойду и отыщу Питера. |
| It will be over in the blink of an eye. | Не успеешь моргнуть, как это закончится. |
| No, I, I know I don't have to, but I thought when the party was over, we could still hang out. | Я знаю, что не обязательно, но я подумала, когда вечеринка закончится, мы могли бы ещё потусить. |
| You wait till the war is over. | Ты меня испортишь - Погоди - пусть только война закончится |
| When this is over - one way or the other - | Когда это закончится тем или иным путем |
| What if, after this crisis is over... | Что если... после того, как этот кризис закончится... мы оставим все в прошлом? |
| We'll take up the question of you and I when the race is over. | Когда гонка закончится, мы поговорим о нас двоих. |
| Look, this only ends one of two ways - you hand him over, or I come through that door and take him. | Смотри, есть только два пути как это закончится - ты сдаешь его сам, или я прохожу через эту дверь и забираю его. |
| Turn her over and this all goes away. | Верни ее назад и это все закончится |
| I asked Max to preserve the crime scene until after the trial was over. | Я попросила Макса ничего здесь не трогать, пока не закончится процесс. |
| Well, hotel living is fine, but I will be very happy when renovations are over and I can get back into my apartment. | В отеле жить неплохо, но я буду просто счастлива вернуться в свою квартиру, когда закончится ремонт. |
| Cause' tomorrow morning Linda will come for me, and this whole nightmare will be over. | Линда придет за мной, и весь этот кошмар закончится. |
| You know, after all of this is over, you're going right back to being a nobody. | Когда все это закончится, ты опять станешь тем ничтожеством, каким был. |
| The whole thing will be over before you know it. | Все это закончится до того, как ты поймешь это. |
| "The pageant's over in, like, an hour." | "Представление закончится примерно через час" |
| When this is over, think about coming with me. $40 million can give a very good life. | Когда это закончится, подумай о будущем со мной. 40 млн. долларов могут обеспечить очень хорошую жизнь. |
| Cross-border mergers and acquisitions are likely to continue apace once the current market turbulence is over, further increasing the likelihood of a major cross-border banking crisis. | Трансграничные слияния и приобретения скорее всего продолжатся, как только закончится текущая рыночная турбулентность, еще больше увеличивая вероятность основного трансграничного банковского кризиса. |
| The current recession will be truly over only when new cohorts of workers are able to enter the labor market quickly and through the main door. | Текущая рецессия только тогда действительно закончится, когда новые соискатели работы смогут выйти на рынок труда быстро и через парадную дверь. |
| Either way, come Tuesday, it'll all be over, and I'll have to face everything. | Как бы то ни было, во вторник все закончится, и мне придется столкнуться со всем. |
| This will all be over very, very soon. | Это все скоро закончится, очень, очень скоро. |
| Please tell me basketball season will be over soon. | Правда, баскетбольный сезон скоро закончится? |