| The issue of the impact of involuntary separations was academic, since none had in fact taken place. | Вопрос о значении вынужденных уходов в отставку носит теоретический характер, поскольку ни один сотрудник не был уволен таким образом. |
| Virtually none of the detainees complained of ill-treatment on the part of the police. | Фактически ни один из арестованных не жаловался на жестокое обращение со стороны полицейских. |
| In Brasilia, legislation exists with regard to shelters but none have actually been set up. | В Бразилии действует соответствующее законодательство по вопросам о приютах, однако фактически ни один приют так и не был создан. |
| As the report notes, none of the eight standards has been so far implemented. | Как отмечается в докладе, ни один из восьми стандартов пока не осуществлен. |
| As with the resolution of the preceding year, none of the operative paragraphs contained in this resolution involves any additional financial implications. | Как и резолюция пошлого года, ни один из пунктов постановляющей части этой резолюции не подразумевает каких-либо дополнительных финансовых последствий. |
| The second point of agreement is that none of the four has completed his job. | Второй момент согласия состоит в том, что ни один из четырех не завершил свою задачу. |
| Despite discussions and correspondence in its regard, none of the items have been delivered. | Несмотря на обсуждение вопроса и переписку, ни один из товаров не был поставлен. |
| The Department of Public Information received responses from a limited number of Member States, none of which offered any financial contribution or commitment. | Департамент общественной информации получил ответы от ограниченного числа государств-членов, ни один из которых не предложил никакого финансового взноса или обязательства. |
| But none of the permanent members has ever done this. | Однако ни один из постоянных членов никогда не делал этого. |
| The data suggest that none of the subregions succeeded in keeping pace with urban population growth. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что ни один из субрегионов не справлялся с ростом численности городского населения. |
| To date, however, none of these indicators has been tested. | Однако до настоящего времени ни один из этих показателей проверке не подвергался. |
| Kyudenko also provided various untranslated documents and a packing list, none of which can be reconciled with the claimed amounts. | "Кьюденко" также представила без перевода ряд документов и упаковочный лист, ни один из которых не может быть выверен с истребуемыми суммами. |
| However, none of these measures necessarily travel very well across borders. | Вместе с тем ни один из этих показателей вовсе не может быть единым для всех стран. |
| It goes without saying that none of the three has been fully realized. | И нет даже необходимости говорить, что ни один из трех не реализован в полной мере. |
| The Manual argues that none of these are appropriate measures and it will recommend the use of capital services. | В справочнике утверждается, что ни один из этих показателей не является адекватным, и рекомендуется использовать показатель капитальных услуг. |
| Furthermore, despite the selectiveness of practice, none of the instances concerns isolated or minor violations of collective obligations. | Кроме того, несмотря на избирательность практики, ни один из случаев не касается изолированных или незначительных нарушений коллективных обязательств. |
| Opponents of genetic engineering in food and agriculture have several arguments, none of which appears to be valid. | У противников использования генной инженерии в питании и сельском хозяйстве есть несколько аргументов, ни один из которых, как кажется, не правомерен. |
| If none of those three options is feasible, the only path left is to leave the eurozone. | Если ни один из этих трех вариантов невозможен, то остается единственный путь: покинуть еврозону. |
| In retrospect, it is easy to see why none of these supposed equilibrium exchange rates delivered external balance. | Оглядываясь назад, легко понять, почему ни один из этих предполагаемых равновесных валютных курсов не привел к установлению баланса внешней торговли. |
| A discussion was held, during which none of the options received sufficient support to be recommended. | В ходе проведенного обсуждения ни один из вариантов не получил достаточной поддержки для того, чтобы его можно было рекомендовать. |
| It should be stressed that none of these revoked normative acts are in any way related to human rights. | Необходимо подчеркнуть, что ни один из этих отмененных нормативных актов ни в коей мере не касается прав человека. |
| Considering that none of the 15 titles is currently commercial, this provision could bar small publications being issued by civic associations. | Учитывая, что ни один из 15 органов СМИ не является в настоящее время коммерческим, это положение может лишить гражданские ассоциации возможности издавать даже небольшие публикации. |
| Many cases of corruption have occurred, none of which have been addressed. | Зарегистрировано также много случаев коррупции, из которых ни один не был расследован. |
| At headquarters, none of the 24 contracts examined by the Board complied with the requirement in the administrative instruction. | В штаб-квартире ни один из 24 контрактов, проверенных Комиссией, не соответствовал требованию, предусмотренному названной административной инструкцией. |
| Most developing countries are small- or medium-sized producers, none one of which can influence world prices by varying their own supplies. | Большинство развивающихся стран являются мелкими или средними производителями, ни один из которых не может оказывать влияния на мировые цены, меняя объем своих поставок. |