Английский - русский
Перевод слова None
Вариант перевода Ни один

Примеры в контексте "None - Ни один"

Примеры: None - Ни один
What is interesting for our purposes is, however, that none of the three judges held that the Aboriginals could not be legitimately held to be a target group under the proper notion of genocide. Для наших целей, однако, интересно то, что ни один из трех судей не считал, что аборигенов нельзя на законных основаниях считать группой, являющейся объектом, согласно надлежащему понятию геноцида.
Furthermore, reports claim that none of the police officers were suspended and all charges have been dropped against the suspects; Более того, в сообщениях утверждается, что ни один из этих сотрудников полиции не был отстранен от должности и что с подозреваемых были сняты все обвинения;
Although none of those factors represents an immediate threat to peace and stability in the host country, they highlight the level of unpredictability of, and the dangers inherent in, developments outside the control of the host country's authorities. Хотя ни один из этих факторов сам по себе не представляет непосредственной угрозы миру и стабильности в принимающей стране, они говорят об уровне непредсказуемости событий, происходящих вне сферы контроля властей принимающей страны, и связанных с ними опасностей.
If none of the three ballot questions obtained a majority of votes, the one receiving the fewest votes would be eliminated and a run-off referendum would be held to allow voters to choose between the two remaining questions. Если ни один из трех вариантов, выносимых на голосование, не получит большинства голосов, тот вариант, за который подано наименьшее число голосов, будет исключен и будет проведен добавочный референдум, участники которого будут выбирать между двумя оставшимися вариантами.
One member also expressed the view that none of the options adequately addressed the question of how to expedite the issuance of summary records, the value of which was in inverse proportion to the delay in issuance. Один из членов выразил также мнение о том, что ни один из этих вариантов не обеспечивает надлежащего решения вопроса об ускорении выпуска кратких отчетов, ценность которых обратно пропорциональна срокам их выпуска.
Here, I foresee a difficult problem to overcome, as none of the existing permanent members has expressed a commitment to extending the veto privilege to eventual new permanent members. Здесь я предвижу серьезную проблему, поскольку ни один из нынешних постоянных членов не заявил о своей готовности распространить право вето на будущих новых постоянных членов.
Two-thirds of the projects where UNCDF was involved in the design and ongoing technical support were strong, while none of the projects UNDP carried out on its own were scored as strong. Две трети проектов, в рамках которых ФКРООН участвовал в разработке и обеспечении постоянной технической поддержки, являлись эффективными, хотя ни один из проектов ПРООН, которые реализовывались сами по себе, не считались таковыми.
As an example, out of six contracts selected during the audit that concerned significant amounts (more than $1 million), none of the vendors had been formally registered in the vendor database. Например, по шести отобранным для проверки контрактам на значительные суммы (более 1 млн. долл. США) ни один из поставщиков не был официально зарегистрирован в базе данных поставщиков.
It should, however, be noted that none of the official TIR bodies (AC. or TIRExB) were formally notified, neither by IRU, nor by the concerned national association or national authorities. Вместе с тем следует отметить, что ни один из официальных органов МДП (АС. или ИСМДП) не были официально уведомлены ни МСАТ, ни соответствующим национальным объединением или национальными органами.
It should also be pointed out that, of six cases brought to court in 2008, none of the staff of the law enforcement agencies prosecuted for the use of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment evaded legal punishment. При этом необходимо подчеркнуть, что при рассмотрении 6 дел в 2008 году в судах по уголовным делам ни один из привлеченных к уголовной ответственности сотрудник правоохранительных органов за применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения не избежал законного наказания.
ECRI noted that from 2002 to 2005 about 350 asylum applications were received and that none of those applicants were granted refugee status and that 10 persons were granted humanitarian status in the period 2002 - 2004. ЕКРН отметила, что с 2002 по 2005 год было получено 350 ходатайств о предоставлении убежища, при этом ни один из их авторов статуса беженца не получил, и что в период 2002-2004 годов десяти лицам был предоставлен гуманитарный статус.
The Committee notes that the State party has not responded to this allegation but has merely stated that the concept of disappearances in Algeria during the period in question covers six distinct scenarios, none of which can be attributed to the State. Комитет отмечает, что государство-участник никак не высказалось в отношении этого утверждения, а лишь заявило, что понятие лица, пропавшего без вести в Алжире в течение рассматриваемого периода, предполагает шесть различных сценариев, ни один из которых не может быть вменен в вину государству.
In response, OIOS acknowledged the challenges in attaining high response rates in its surveys and explained that, since it triangulated data from multiple sources, none of the report's results were based on a single source. В ответ на это УСВН признало проблемы в получении ответов на свои вопросники от большого числа респондентов и пояснило, что, поскольку УСВН обобщало данные из многочисленных источников, ни один из указанных в докладе результатов не был основан на данных только одного источника.
At the meeting, staff reiterated their view that none of the options for the staff-funded scheme was acceptable, as the cost of the representation of staff rested with the employer. На этом заседании представители персонала подтвердили свое мнение о том, что ни один из вариантов системы, финансируемой персоналом, не может считаться приемлемым, поскольку расходы на представительство персонала лежат на работодателе.
With respect to Ms. Bhutto's close aides, none of those who met with the Commission affirmed having seen the letter before it was written, and they had varying interpretations of its contents and intentions. Что касается ближайших помощников г-жи Бхутто, то ни один из них, с кем встречались члены Комиссии, не сказал, что видел письмо до его написания, и они по-разному интерпретировали его содержание и намерения.
While none of these options are perfect, and each has its advantages and disadvantages, any of them, in the opinion of the Inspectors, is better than not having an integrated audit of the MDTF. Хотя ни один из этих вариантов не является идеальным и каждый из них имеет свои достоинства и недостатки, любой из них, по мнению Инспекторов, лучше отсутствия комплексной аудиторской проверки МДЦФ.
However, the Committee regrets that the lack of criminal investigations is one of the main shortcomings of the justice system and that there are four bills on this matter before the Congress of the Republic, none of which has to date been adopted. Однако Комитет сожалеет, что одним из основных недостатков системы правосудия является отсутствие уголовных расследований и что на рассмотрении Конгресса Республики находятся четыре законопроекта по этому вопросу, ни один из которых до сих пор не принят.
After considerable discussion the Working Group had agreed to forward four legally binding options for consideration by the Working Group of the Parties, each supported by many delegations but none commanding general support. После обстоятельного обсуждения Рабочая группа постановила препроводить на рассмотрение Рабочей группе Сторон четыре юридически обязательных варианта, каждый из которых поддерживается многими делегациями, причем ни один из которых не получил общей поддержки.
MNF-I reported that 874 children were detained in December 2007, approximately 500 in mid-May 2008, 50 as at the end of December 2008, and none in June 2010. МНС-И представили информацию о том, что в декабре 2007 года были задержаны 874 ребенка, в середине мая 2008 года - около 500 детей, к концу декабря 2008 года - 50 детей, а в июне 2010 года ни один ребенок не был задержан.
However, as illustrated above and summarized below, none of the impacts considered (acidification, eutrophication, effects of ozone, material soiling and corrosion, human health effects) are expected to disappear by 2020 under either scenario. Вместе с тем, как было показано выше и о чем также говорится ниже, ни один из сценариев не указывает на исчезновение к 2020 году любого из рассмотренных видов воздействия (подкисление, эвтрофикация, воздействие озона, повреждение и коррозия материалов, воздействие на здоровье человека).
The rationale for the integration of indigenous peoples was to prevent their isolation, and it should be noted in that regard that none of the indigenous communities had as yet secured representation in national institutions. Он еще раз подчеркивает, что интеграция коренных народов проводится с целью избежать изоляции, и добавляет, что до настоящего момента ни один коренной народ не был представлен в государственных учреждениях.
Since development was one of the three pillars of the Organization's work, none of which was subordinate to the others, the balanced distribution of limited budget resources among all three pillars was vital. Поскольку развитие является одним из трех столпов в работе Организации, ни один из которых не подчиняется другим, сбалансированное распределение ограниченных бюджетных ресурсов между всеми тремя столпами имеет важнейшее значение.
The Court further found that none of the facts alleged in the articles could be proven or supported, and that through the articles, Ms. Uwimana had incited the population against the authorities. Суд далее сделал вывод, что ни один из фактов, приведенных в вышеупомянутых статьях, невозможно доказать или подтвердить и что г-жа Увимана настраивала народ против властей.
The State has disputed none of the facts referred to, despite having had the opportunity to do so, and has not submitted the report which, in accordance with its methods of work, was requested by the Working Group. Государство не оспорило ни один из упомянутых фактов, несмотря на предоставленную ему возможность, и не направило доклад, который был запрошен Рабочей группой в соответствии с ее методами работы.
While none of these instruments expressly addresses the situation of terrorist hostage-taking or provides for reparation for victims, this particular dimension of terrorism certainly falls within the prohibited acts under these instruments, which offer grounds for the prosecution of offenders. И хотя ни один из указанных договоров не касается непосредственно случаев захвата заложников террористами и не предусматривает компенсации для жертв, этот конкретный аспект терроризма, несомненно, входит в категорию деяний, запрещенных этими договорами, что дает основания для уголовного преследования виновных.