| None of you are smart enough to be the leader. | Ни один из вас недостачно умен, что бы быть лидером. |
| None of our human familiars will risk it! | М: Ни один из приближенных не станет так рисковать! |
| None of you recognize her as alexa? | Ни один из вас не узнает в ней Алексу? |
| None of it matters unless I know I haven't lost you. | Ни один из его вопросов если я не знаю, что я не потерял тебя. |
| None of these aspects can be taken in isolation when considering assistance by the United Nations system. | Ни один из этих аспектов не должен рассматриваться изолированно от остальных при решении вопроса о предоставлении помощи со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
| None of these matters affected the Board's audit opinion on ITC's financial statements and schedules for the biennium. | Ни один из указанных вопросов не повлиял на составленное Комиссией по итогам ревизии мнение относительно финансовых ведомостей и графиков ЦМТ за двухгодичный период. |
| ∙ None of the foreign affiliates surveyed intended to close down or relocate elsewhere. | Ни один из иностранных филиалов, участвовавших в обзоре, не намерен прекращать свою экономическую деятельность или переводить ее в другие страны. |
| None of the institutions currently has sufficient funds to cover its work for the remainder of 1997. | Ни один из этих институтов в настоящее время не располагает достаточными средствами для финансирования своей деятельности в течение оставшихся месяцев 1997 года. |
| None of the claimants submitted evidence that demonstrated that they actually incurred the costs as alleged. | Ни один из заявителей не представил свидетельств, которые наглядно подтверждали бы тот факт, что они на самом деле понесли расходы, о которых заявили в претензии. |
| None of the treaty-regimes in existence today is self-contained in the sense that the application of general international law would be generally excluded. | Ни один из договорных режимов, существующих сегодня, не является автономным в том смысле, что применение норм общего международного права будет в целом исключено. |
| None of the aforementioned activities could have had any significant impact on the landmine problem without cooperation and assistance, either bilateral or multilateral. | Ни один из вышеназванных видов деятельности не мог бы оказать сколько-нибудь существенного воздействия на проблему мин, если бы не сотрудничество и помощь: как двусторонние, так и многосторонние. |
| None of the police or other civilian officials interviewed by the Commission regarding Karachi reported any knowledge of such detentions. | Ни один из сотрудников полиции или других гражданских должностных лиц, которых Комиссия опрашивала в связи с карачинским инцидентом, не располагал никакими сведениями о таких арестах. |
| None of the cases had been presented in court by the end of the year. | К концу года ни один из этих случаев не был рассмотрен в суде. |
| None of those instances separately, or taken together in the aggregate, constitute significant concerns for the Government's ability to manage its own stockpiles. | Ни один из этих фактов по отдельности или все они в совокупности не представляют серьезных проблем для возможностей правительства управлять своими запасами. |
| None of the refugee instruments provide protection, immunity or any exoneration to refugees for illegal acts. | Ни один из документов, касающихся беженцев, не предусматривает защиты, иммунитета или какого-либо иного освобождения от ответственности беженцев, совершивших незаконные деяния. |
| None of the support mechanisms currently in use in countries in transition fully satisfies the above criteria. | Ни один из механизмов поддержки, которые используются сегодня в странах с переходной экономикой, не соответствуют приведенным выше критериям в полной мере. |
| None of the arms - control treaties are fully universal, though this is and should remain our shared objective. | Ни один из договоров о контроле над вооружениями не является в полной мере универсальным, хотя это остается и должно оставаться нашей общей целью. |
| None of the consultancy contracts above $20,000 were submitted to the local Contract Review Committee. | Ни один из контрактов на использование услуг консультантов стоимостью свыше 20000 долл. США не был представлен местному комитету по рассмотрению контрактов. |
| None of the five new Commissioners appointed were drawn from the list of 60 potential candidates that civil society groups had provided to the President. | Ни один из пяти впервые назначенных членов Комиссии не входил в список из 60 потенциальных кандидатов, который предложило Президенту гражданское общество. |
| None of these, however, has reached the stage of adoption. | Однако ни один из них не дошел до этапа принятия. |
| None of those contracts were vetted by the Contracts and Monopolies Commission, whose mandate is to ensure transparency in the procurement processes. | Ни один из этих контрактов не был предметом рассмотрения Комиссии по контрактам и монополиям, которая наделена полномочиями обеспечивать транспарентность процессов закупок. |
| None of these parameters have been taken up under the ENHIS network; definitions and calculation methods need to be developed on the basis of other sources. | Ни один из этих параметров не был принят для системы ЭНХИС; определения методов расчетов необходимо готовить на основе иных источников. |
| None of the regional workshops, however, will have taken place by the time of the third session of the Open-ended Working Group. | Однако до начала третьей сессии Рабочей группы открытого состава ни один из этих региональных семинаров-практикумов не состоится. |
| None of our characters get up and sing, because that's not the type of picture I'm trying to do. | Ни один из моих персонажей не встанет и не запоёт, поскольку не такой мультфильм я пытаюсь снять. |
| None of the two methods to disable the ME discovered so far turned out to be an effective countermeasure against the SA-00086 vulnerability. | Ни один из двух обнаруженных методов отключения МЕ не способен быть эффективной контрмерой против уязвимости SA-00086. |