| Five inmates were interviewed in this prison, none of whom reported having been tortured before or during their stay in the prison. | В этой тюрьме были проведены беседы с пятью заключенными, ни один из которых не сообщил о применении к нему пыток до прибытия в тюрьму или во время заключения. |
| In this manner, it was made sure that none of the terms of reference would be omitted, and that research questions could be translated unambiguously into information needs. | Благодаря этому удалось обеспечить, чтобы не был упущен ни один из аспектов мандата и чтобы на основе вопросов, на которые необходимо было найти ответ в рамках исследования, были однозначно определены потребности относительно информации. |
| As indicated in the fourth and fifth reports, none of the country's laws ran counter to guarantees of equal rights and fundamental freedoms. | Как указывается в четвертом и пятом докладах, ни один из законов страны не противоречит гарантиям равных прав и основных свобод. |
| As stated above, none of KOTC's tankers wereas damaged because they were all outside Kuwaiti waters on 2 August 1990. | Как указывалось выше, ни один из танкеров "КОТК" поврежден не был, так как 2 августа 1990 года все они находились за пределами кувейтских вод. |
| It is intriguing that none of the Panel members decided, for whatever reasons, to visit Zimbabwe in the course of compiling this report. | Захватывающе интересно то, что ни один из членов Группы не принял решения, неважно по какой причине, посетить в ходе составления доклада Зимбабве. |
| However, none of the invoices submitted by Chiyoda was signed by Techcorp, nor was there any other evidence demonstrating that the work was in fact performed. | Однако ни один из этих счетов-фактур, представленных "Чиода", не был подписан "Техкорп", как и отсутствовали какие-либо другие подтверждения, свидетельствующие о том, что соответствующая работа действительно была выполнена. |
| Please comment on why none of the many draft bills on domestic violence have as yet been enacted into law. | Просьба представить замечания относительно того, почему ни один из многочисленных законопроектов, касающихся бытового насилия, не был до настоящего времени принят в качестве закона. |
| UNRWA indicated to the Board the measures it had since taken to address the matters highlighted, although none of the issues were fully addressed. | Хотя БАПОР сообщило Комиссии о мерах, впоследствии принятых им для устранения выявленных недостатков, ни один из этих недостатков не был устранен полностью. |
| The Group regrets that none of the departments have replied in writing to its letters and invites them to cooperate with its mandate. | Группа сожалеет, что ни один из этих департаментов не дал письменного ответа на ее письма и призывает их сотрудничать с ней в рамках выполнения ее мандата. |
| The recommendation is accepted; however, it is noted that none of the inactive trust funds had significant or current balances. | Данная рекомендация принимается, но при этом следует отметить, что ни один из бездействующих фондов не характеризуется наличием существенного остатка средств или текущего сальдо. |
| Twenty-two pregnant women were found to be HIV-positive between 2008 and 2009, but none of their children were born HIV-positive due to timely medical intervention. | В период с 2008 по 2009 год были выявлены 22 ВИЧ-инфицированные беременные женщины, однако благодаря своевременному медицинскому вмешательству ни один из их детей не родился ВИЧ-инфицированным. |
| However, even in these cases, none of the children had been to a hospital for treatment or made use of the medical services. | Однако даже в этих случаях ни один ребенок не обратился в лечебные учреждения, и не пользовался медицинскими услугами. |
| According to the local and provincial authorities, none of these returnees have ever owned land in Bibwe (see annex 82). | По данным местных и провинциальных властей, ни один из этих «возвращенцев» никогда не имел земли в Бибве (см. приложение 82). |
| Reportedly, none of the prosecution witnesses specifically identified Mr. Sannikov as one of the persons who had committed violence or disobeyed police orders. | Согласно имеющимся сообщениям, ни один из свидетелей обвинения конкретно не опознал г-на Санникова как одного из лиц, совершавших насилие или не подчинявшихся приказам милиции. |
| Moreover, none of the medical employees or crews had been harassed, threatened or arrested by the army or security forces. | Кроме того, ни один сотрудник медицинских учреждений или бригад не подвергался преследованиям, угрозам или задержаниям со стороны военнослужащих или представителей сил безопасности. |
| On the other hand, it is emphasized that none of the beneficial impacts outlined above automatically follow from the establishment of a commodity exchange. | С другой стороны, необходимо подчеркнуть, что ни один из вышеупомянутых благотворных факторов не начинает автоматически действовать лишь в силу существования товарной биржи. |
| The potential profitability of "vulture litigation" also derives from the fact that none of the existing mechanisms provides a guarantee of equivalent treatment to non-participating creditors. | Потенциальная выгода от «хищнических судебных процессов» определяется также тем, что ни один из существующих механизмов не предоставляет гарантии равного режима не участвующим в нем кредиторам. |
| An independent study by CGAP has found that none of the UNDP projects in microfinance that lacked the support of UNCDF were rated as strong. | Результаты проведенного КГОПБСН независимого исследования показали, что ни один из проектов ПРООН в области микрофинансирования, осуществлявшийся без поддержки со стороны ФКРООН, не получил высокого рейтинга. |
| Nearly none of the 3,425 homes destroyed during the operation had been reconstructed, resulting in the displacement of approximately 20,000 people. | Практически ни один из 3425 домов, разрушенных в ходе операции, не был восстановлен, в результате чего около 20000 человек стали перемещенными лицами. |
| In that brief, he argued comprehensively that none of the substantive objections in the first denial letter had merit in law. | В этой записке он представил всестороннюю аргументацию того, что ни один из недостатков по существу, упомянутых в первом письме об отказе, не имеет под собой юридического обоснования. |
| In Juba Central Prison, none of the 45 prisoners currently on death row had been informed of their right to free legal assistance. | В Центральной тюрьме Джубы ни один из 45 заключенных, ожидающих в настоящее время приведения в исполнение смертного приговора, не был проинформирован о своем праве на бесплатную юридическую помощь. |
| There was little progress in strengthening human rights education and almost none of the States in India had given education priority. | Не удалось добиться какого-либо заметного прогресса в укреплении образования в области прав человека, и практически ни один из штатов Индии не отнес образование к приоритетным задачам. |
| In 2009, it was established that 60 had been victims of crime, 27.7 per cent more than the previous year; none died. | В течение 2009 года установлено 60 работников СМИ, которые пострадали от преступлений, что на 27,7% больше, чем в предыдущем году, из которых ни один не погиб. |
| For purposes of clarification, I would like to state that none of the indicted individuals is on Uganda's territory. | Для внесения ясности я хотел бы заметить, что ни один из осужденных не находится на территории Уганды. |
| Such was the case for the first two sessions of the Universal Periodic Review, when none of the 96 documents was submitted on time. | Это относится к первым двум сессиям заседаний механизма универсального периодического обзора, когда ни один из 96 документов не был представлен вовремя. |