A lot of people, none of whom took issue with Shirley. |
Лори знает, Алан знает, много людей, и ни один из них не поговорил с Ширли. |
According to a tentative agreement, none of the participants detailed the discussion. They only expressed their options on the global crisis. |
Она была закрыта для журналистов, и, в соответствии с достигмуытой в предыдущий раз договоренностью, ни один политический деятель не сказал, что происходило на ней. |
IF none of the players can place a piece, it means the game is over, and the player owning more pieces wins. |
Если ни один из игроков не может положить фишку, то это означает, что игра окончена, и игрок с большим количеством фишек на столе выйграл. |
They also promised to fund the operation and to ensure that none of the refugees would become a financial burden on the public. |
Они также заявили о готовности полностью финансировать «Киндертранспорт» и дали обещание, что ни один из беженцев не станет финансовым бременем для британского общества. |
The runoff vote is held if none of candidates garnered more than half of the valid votes in the first round of the scrutiny. |
Второй тур голосования проводится в случае если ни один из кандидатов в депутаты не набрал в первом туре более половины действительных голосов избирателей, принявших участие в голосовании. |
That none of the graphics available on this website be used, copied or distributed separately from the text or other images accompanying them. |
Что ни один из графиков, содержащихся на этом сайте, не будет использован, скопирован или опубликован вне контекста или вне связи с изображениями, к которым они относятся. |
Erasure were and are the brightest stars of dance pop-music therefore none their release isn't staying without attention not only their fans but the music press also. |
Erasure были и остаются ярчайшими звездами танцевальной поп-музыки и поэтому ни один их новый релиз не остается без внимания не только их фанатичных почитателей, но и музыкальной прессы. |
However, none of these projects resulted in a production quantity, mainly because of its low impact resistance and its low fracture toughness. |
Тем не менее, ни один из этих проектов не привел к промышленному производству, в основном из-за низкого сопротивления ударным нагрузкам и низкой вязкости разрушения карбида кремния. |
Rain kept getting worse, wind blowing stronger all the time-nothing to do but stop for the night at Okutomo-but none of the inns would have me. |
Дождь льет все больше, и ветер дует все сильнее с каждым мгновением - ничего не остается кроме как остаться на ночлег в Окутомо - но ни один из отелей не приютил меня. |
Since none of the albums to date had generated much income, tensions within the band-particularly between Currie and Foxx-threatened the band's viability. |
Так как ни один из альбомов не принес ощутимых финансовых поступлений, отношения между музыкантами стали ухудшаться, - особенно между Карри и Фоксом, - угрожая существованию группы. |
Although none of his fellow passengers on the Stonington were injured, the incident left Guiteau believing that he had been spared for a higher purpose. |
Хотя ни один из пассажиров на «Стонингтоне» не был ранен, инцидент сильно впечатлил Гито, полагавшего, что Высшие силы пощадили его для более высокой цели. |
If Quilock gains that much power, none of us is safe. |
Если Квилок будет иметь такую большую власть, ни один из нас не будет в безопасности. |
Our dependence on many modern conveniences makes us the subject of vast uncontrolled experiments to which none of us is asked to consent. |
Наша зависимость от многих современных удобств превращает нас в объекты обширных вышедших из под контроля экспериментов, на которые ни один из нас не давал своего согласия. |
But none of these options, let alone amnesty, should be allowed unless the demobilized insurgents cooperate fully with the courts, including by disclosing all of their crimes. |
Но ни один из этих вариантов, не говоря уже об амнистии, не может быть допущен, если демобилизованные повстанцы не будут в полной мере сотрудничать с судом, в том числе и в признании всех своих преступлений. |
Although none of the aspiring candidates for the US presidency can match him in terms of zaniness, similar trends are plain to see. |
Несмотря на то, что ни один из честолюбивых кандидатов на пост президента США не может состязаться с ним в фиглярстве, течения в подобную сторону трудно не заметить. |
It appears that of the 27 indicators used in the study, 22 favour the PBF system and none significantly favours the traditional "input" system. |
Оказалось, что из 27 показателей, выбранных для исследования, 22 подтвердили преимущество метода ФОР и ни один не говорил всерьез в пользу традиционной системы по "вкладу". |
Then there were implicit commonalities that none of themseemed to be practicing. |
а также были неявные общности, которые ни один из них, казалось, не практиковал. |
Human rights are universal principles, but, inspiring as those principles are, none implement themselves. |
Права человека являются универсальными принципами, однако, какими бы вдохновляющими ни были эти принципы, ни один из них не может воплотиться в жизнь сам по себе. |
Although the attainment of reproductive health goals is challenged by a wide variety of factors, perhaps none is more threatening than the global epidemic of HIV/AIDS. |
Хотя достижению целевых показателей в области репродуктивного здоровья мешает целый ряд различных факторов, пожалуй, ни один из них не представляет большей угрозы, чем глобальная эпидемия ВИЧ/СПИДа. |
Though none of his entries won the $100 prize, the editors of the Courier were impressed enough that they published all of Poe's stories over the next few months. |
Несмотря на то, что ни один из этих рассказов не выиграл главный приз в размере 100 долларов, редакторы Philadelphia Saturday Courier были впечатлены и решили напечатать их все в течение следующих нескольких месяцев после объявления победителя. |
Despite being in the majority, none of the loyalists put up a significant struggle once they saw Bligh bound, and the ship was taken over without bloodshed. |
Несмотря на то что большая часть команды поддерживала капитана, ни один из них не оказал никакого активного сопротивления после того, как они увидели Блая связанным, и контроль над судном был взят мятежниками без кровопролития. |
However, none of these were true mechanical escapements, since they still depended on the flow of liquid through an orifice to measure time. |
Однако, ни один из таких спусковых механизмов не обладал достаточной точностью, поскольку их работа по измерению времени зависела от равномерности потока жидкости через отверстие. |
The Committee reiterated its deep concern at the fact that none of the reports or findings from its past four meetings had yet been translated or published. |
Комитет вновь выразил глубокую озабоченность по поводу того, что до настоящего времени так и не был переведен или опубликован ни один из докладов о работе его последних четырех совещаний или выводы, сделанные на них. |
Evidentially, however, none of the cases is developed to an extent that would allow the identification and linking of perpetrators. |
Однако, если говорить о доказательствах, то ни один из случаев не расследован в такой степени, которая позволяла бы идентифицировать исполнителей и установить связь между ними. |
The failure of Burn Hollywood Burn took a toll on Eszterhas' career: none of the screenplays he wrote between 1997 and 2006 were produced. |
Провал фильма «Гори, Голливуд, гори» (также как попытки основать Голливуд) бросил вызов карьере Эстерхаза: ни один из сценариев, которые он написал в период с 1997 по 2006 годы, не стал фильмом. |