Английский - русский
Перевод слова None
Вариант перевода Ни один

Примеры в контексте "None - Ни один"

Примеры: None - Ни один
GE.-31719 1. Climate change is a global environmental externality: warming of the earth's surface results from the accumulation of greenhouse gases from myriad sources worldwide, none of which presently pay the cost to others of warming's ill effects. Изменение климата представляет собой глобальный экологический феномен: нагрев поверхности земли происходит в результате накопления парниковых газов, выбрасываемых тысячами источников, находящихся по всей территории планеты, ни один из которых в настоящее время не выплачивает издержки другим в связи с неблагоприятным воздействием потепления.
As stated by Solomon Islands in its national statement during the general debate, its concern is that the United Nations has conducted eight workshops in the Pacific region - all on governance and security, and none on development. Как отметили Соломоновы Острова в своем государственном заявлении, сделанном в ходе общих прений, у них вызывает озабоченность тот факт, что Организация Объединенных Наций провела восемь семинаров в Тихоокеанском регионе, все из которых были посвящены управлению и безопасности, и ни один - развитию.
It welcomed the imminent signing of the status-of-forces agreement, but noted that the status of negotiation of memorandums of understanding was not as encouraging, since none had been signed as yet. Комитет приветствует предстоящее подписание соглашения о соотношении сил, однако с сожалением отмечает отсутствие прогресса в переговорах о подписании меморандума о взаимопонимании, подтверждением чему является тот факт, что пока ни один документ подписан не был.
Similarly, the author claims that none of the more than 40 lawyers contacted by him was willing to pursue his criminal complaint for perversion of justice, which reflects the de facto impunity of German judges. Автор также утверждает, что ни один из более чем 40 адвокатов, к которым он обратился, не пожелал заниматься его исковым заявлением в связи с вынесением неправосудного приговора, что де-факто отражает безнаказанность немецких судей.
OIOS re-emphasized that currently "managerial competencies" are captured in a four-point rating scale covering six dimensions, none of which relate to recruitment and retainment of staff, for example. УСВН еще раз подчеркнуло, что в настоящее время «управленческие профессиональные качества» оцениваются на основе четырехбалльной шкалы по шести параметрам, ни один из которых не связан с набором и удержанием персонала.
Thus, none of the innovative financing contributions are disbursed directly to recipient countries, raising issues of fragmentation, despite the fact that UNITAID earmarks at least 85 per cent of its funds for least developed countries. Таким образом, ни один из финансовых взносов по линии инновационных механизмов финансирования не поступает непосредственно странам-получателям, что дает основание говорить о фрагментарности, несмотря на тот факт, что по крайней мере 85 процентов средств ЮНИТЭЙД в целевом порядке предназначены для наименее развитых стран.
Given that three years had passed since the failed coup d'état, it was surprising that none of the alleged cases of torture and human rights abuses which had followed it had yet come to court. С учетом того, что после неудачного государственного переворота прошло уже три года, просто удивительно, что все еще не дошел до суда ни один из сопряженных с ним предположительных случаев пыток и нарушений прав человека.
One bomb hit the home of the Hamoodi family, a respected, educated family, none of whose members belonged to the ruling Baath Party. Одна из бомб попала в дом семьи Хамуди, уважаемой, образованной семьи, ни один из членов которой не принадлежал к правящей партии Баат.
If they do not want to repeat the failures of past administrations, they will be well advised to do what none of Obama's predecessors have tried. Для того, чтобы избежать неудач прошлого, им следует действовать так, как ещё не пытался действовать ни один из предшественников Обамы.
Very few donor countries were present at the meeting5 and none of the major donor countries made any pledges. В ней участвовало лишь небольшое число стран-доноров5, при этом ни один из крупных доноров не объявил взносы.
In none of the cases reported so far by AD-HOC has the perpetrator been arrested or punished according to the law, which provides a penalty of 5 to 10 years' imprisonment. Во всех случаях, о которых сообщила АПЧРК, ни один виновный не был арестован или наказан в соответствии с законом, предусматривающим наказание в виде лишения свободы сроком от пяти до десяти лет.
Mr. JEZOVICA (Slovakia), replying to a question from Mr. Kretzmer, said that all nine members of the Slovak Republic's Council for Radio and Television Broadcasting were elected by the National Council but none was a member of any particular party or movement. Г-н ЕЖОВИЦА (Словакия), отвечая на вопрос г-на Кретцмера, поясняет, что все девять членов Совета по вопросам радио- и телевещания Словацкой Республики избираются Национальным советом, однако ни один из них не является членом какой-либо конкретной партии или движения.
While some special procedures have noted this issue, none has provided in-depth analysis of the human rights dimensions of different forms of inter-State transfer of terrorism suspects. Хотя некоторые специальные процедурные механизмы отметили этот вопрос62, ни один из них не произвел углубленного анализа правозащитных аспектов различных форм межгосударственной передачи лиц, подозреваемых в терроризме.
The Government was concentrating its efforts on maintaining kindergartens in places where there was a relatively high demand for them, which accounted for the fact that none had been closed in predominantly Roma areas. Правительство концентрирует свои усилия на сохранении уже имеющихся детских садов в тех местах, где имеется достаточно высокий спрос на них, о чем свидетельствует тот факт, что ни один из них не был закрыт в районах преимущественного проживания рома.
Unfortunately none of the priority Chernobyl projects for each of the three countries affected by the Chernobyl catastrophe has been funded. К сожалению, по состоянию дел на сегодня ни один из приоритетных чернобыльских проектов для каждой из трех пострадавших от аварии на ЧАЭС стран не получил финансирования.
My delegation believes, however, that none has higher priority than renewed commitment to this indispensable Organization and to the strengthening of its capacity to meet the challenges of the new millennium. Вместе с тем моя делегация считает, что ни один из вопросов не является столь важным, как подтверждение приверженности целям этой незаменимой Организации и укреплению ее потенциала в деле решения сложных задач нового тысячелетия.
Equally, although many non-Afghans have been found fighting in Afghanistan, and not just from neighbouring countries, none has come to such prominence as to have merited designation on the Taliban sections of the 1267 Consolidated List. Помимо этого, хотя и было установлено, что в боевых действиях в Афганистане участвует много неафганцев, причем не только из соседних стран, ни один из них не добился такого положения, которое обусловило бы необходимость его включения в Сводный перечень 1267 в отношении «Талибана».
Thirdly, multilateral conventions containing provisions that combine the options of extradition and prosecution may be classified according to different criteria, none of which, however, fully succeeds in reflecting the complexity of conventional practice in this regard. В-третьих, многосторонние конвенции, содержащие положения, которые сочетают варианты выдачи и преследования, можно классифицировать по различным критериям, однако ни один из них не является в полной мере удовлетворительным в плане отражения сложности договорной практики в этой области.
The court relied on past case law decided under Chapter 15 to hold that courts look to a multiplicity of factors, none of which is exclusive and not all of which must be met. Сославшись на предыдущие судебные решения, вынесенные на основании главы 15, суд отметил, что имеется множество учитываемых судами факторов, причем ни один из их не является определяющим и не все они обязательно должны присутствовать в каждом случае.
Although, some of the 10 items on the agenda of the General Assembly dealt with the environment and sustainable development, none directly addressed the holistic and integrated relationship between humans and the Earth system as a whole. Хотя около 10 пунктов повестки дня Генеральной Ассамблеи касаются вопросов окружающей среды и устойчивого развития, ни один из них не посвящен непосредственно рассмотрению целостных и комплексных отношений между людьми и системой Земля в целом.
However, more attention must be paid into making shelters that operate today and their services accessible to persons with disabilities as at the moment none of the shelters are wheelchair accessible. Однако больше внимания следует уделять обеспечению доступности приютов, которые функционируют сегодня, и предоставляемых ими услуг для лиц с ограниченными возможностями, так как в настоящее время ни один из приютов не является доступным для лиц, передвигающихся на инвалидных колясках.
He has bought a van that has no traction at all, no ability to work off road and now no hydraulics so none of his tools work. Он купил минивэн, который не не имеет никакого сцепления с дорогой, не способен передвигаться по внедорожью, а теперь еще и гидравлика полетела, так что ни один из его инструментов не работает.
To date, none of the listed individuals have been identified and subsequently stopped at border points, neither have our consular authorities identified any visa applicant whose name appeared on the List. По состоянию на сегодняшний день ни один человек, включенный в вышеупомянутый перечень, не был обнаружен и соответственно остановлен на пограничных контрольно-пропускных пунктах, и ни одна из консульских служб не обнаружила кого-либо из лиц, включенных в перечень, кто обратился бы с просьбой о выдаче визы.
As before, the team concluded that, as currently presented, none of the components of the material balance in the disclosure could be verified. Как и раньше, группа пришла к выводу о том, что ни один из компонентов баланса материалов в отчете - в том виде, в каком это изложено, - не может быть проверен.
Drawing on examples offered by human rights regimes and WTO law, the Chairman observed that in none of the existing treaty-regimes was the application of general international law excluded. Приведя примеры из области режимов прав человека и права ВТО, Председатель отметил, что ни один из существующих договорных режимов не является автономным в том смысле, что в целом будет исключаться применение общего международного права.