Burt Levoisier, Red Stagg, Duckie Pond - all coaching legends at this High School and none have won more than two games their first season. |
Все они - легендарные тренеры в этой средней школе, и ни один из них не выиграл больше двух игр в своем первом сезоне. |
Sulamain Al-Namlah Establishment, Hajr Company, Al Turki Establishment The Panel notes that none of the three contractors have commenced actions to challenge the deductions. |
Группа отмечает, что ни один из этих трех подрядчиков не возбудил исков о возврате удержанных средств. |
Hillhouse, who maintains the official website for 4 Non Blondes, has had associations with a number of other acts over the years, but none with any substantial commercial success. |
Хиллхаус, руководившая официальным сайтом коллектива, на протяжении нескольких лет пыталась сотрудничать с рядом других проектов, но ни один из них не имел существенного коммерческого успеха. |
Following a series of raids on the Japanese shipyard at Kure, the only major warships in fighting order were six aircraft carriers, four cruisers, and one battleship, none of which could be fueled adequately. |
После серии авиационных атак на город Курэ и корабельную верфь уцелело шесть авианосцев, четыре крейсера, один линкор, но ни один из них не мог быть заправлен полностью. |
All of them seemed endowed with a posteriori administrative powers; none were designed to be preventive, nor did they play a judicial role. |
По-видимому, все они практически наделены административными полномочиями; ни один из них не предназначен для выполнения ни профилактических, ни судебных функций. |
ECA's work in norm-setting is linked to fostering regional cooperation and integration; and there is no duplication with the activities of the global entities, as none work in this area. |
Нормотворческая работа ЭКА связана с укреплением регионального сотрудничества и интеграции, и она не дублирует деятельность международных органов, поскольку ни один из них не работает в этой области. |
It is noted that, while a number of constructive mechanisms have been put in place, none possesses all the attributes which would normally be associated with such an independent inquiry. |
Отмечается, что, несмотря на создание ряда конструктивных механизмов, ни один из них не обладает всеми атрибутами, которые обычно необходимы для проведения такого независимого расследования. |
Not one of the violators has been fined, and certainly none of the vehicles has been towed away from the parking spaces of the Russian Mission. |
Ни один из нарушителей не был оштрафован, а тем более отбуксирован со стоянки российской миссии. |
Ms. MORALES said the relevant human rights mechanisms in all the States parties whose reports were to be considered had been invited to attend but none had accepted the invitation. |
Г-жа МОРАЛЕС говорит, что были приглашены соответствующие правозащитные механизмы из всех государств-участников, чьи доклады предстоит рассмотреть, но ни один из них не принял приглашения. |
One speaker, expressing concern at the state of implementation of General Assembly resolutions on the subject, noted that not only had there been no female Secretary-General to date, there had as yet been none from Eastern Europe. |
Один оратор, выразив озабоченность ситуацией с осуществлением резолюций Генеральной Ассамблеи по этому вопросу, отметил, что должность Генерального секретаря до сих пор не занимала ни одна женщина, и ни один представитель Восточной Европы. |
However, none of the projects, except one for the fencing of Rumbek Secondary School, had been started as at the date of audit (September 2014), even though funds were available. |
Однако ни один из проектов, за исключением единственного проекта по установке ограды вокруг здания средней школы в Рубмеке, на момент проведения проверки (сентябрь 2014 года) так и не начал осуществляться, несмотря на имевшиеся для этого средства. |
However, none of these authorities have the power to restore the authors' right to vote and to order their inclusion in the electoral list, as this exclusion is Constitution-based. |
Однако ни один из этих органов не вправе восстанавливать право авторов на голосование и давать указание о включении их в список избирателей, поскольку они были из него исключены на основании положения Конституции. |
They usually have about a one degree acceptance angle, meaning once they're more than about a degree off, none of the sunlight rays will hit the focus. |
Обычно, угол восприятия составляет около одного градуса, что означает, что если градус больше 1, ни один из солнечных лучей не попадет в фокус. |
Major Hebner's body did indeed receive a significant amount of trauma from the blast, but none of his internal organs, his vital ones, were affected. |
На теле майора Хебнера на самом деле значительное количество ранений, полученных в результате взрыва, но ни один из его органов, жизненно важных органов, не пострадал. |
It concluded that none of those instruments, save for the limited exception regarding the border region of the Ruwenzori mountains contained in the Luanda Agreement, constituted consent by the Democratic Republic of the Congo to the presence of Ugandan troops on its territory. |
Он пришел к выводу, что ни один из этих документов, кроме отдельного исключения в отношении пограничного горного района Рувензори, закрепленного в Луандском соглашении, не предусматривал согласия Демократической Республики Конго на присутствие войск Уганды на ее территории. |
In drug discrimination studies in animals, none of the known abused drugs has the ability to fully substitute for GHB. Morphine, dexamfetamine, LSD and some benzodiazepines produced, at best, partial substitution. |
Согласно результатам экспериментов на животных с использованием реакции различения, ни один из известных наркотиков, являющихся предметом злоупотребления, не может быть в полной мере использован в качестве замены ГОМК. Морфин, дексамфетамин, ЛСД и некоторые бензодиазепины в лучшем случае могут выступать в качестве частичных заменителей. |
In the mid-sixties it was difficult for Chabrol to obtain financing for films so he made a series of commercial "potboilers" and spy spoofs, which none of the other New Wave filmmakers did. |
В середине 1960-х годов Шабролю было трудно получить финансирование для своих фильмов, и потому он снял серию коммерческой «халтуры» и пародий на шпионские фильмы, чего никогда не делал ни один другой режиссёр Новой волны. |
Akaishi criticizes Daimon for using up players in order to win, noting that despite his career record, none of his former players have succeeded as pros. |
Акаиси критикует Даймона за стремление достижения победы любыми средствами, отмечая, что, несмотря на блестящую карьеру, ни один из его бывших игроков так и не стал профессионалом. |
However, the Group has been informed that none of the Secretariat officials who were suspended were given a copy of the report prior to the administrative action taken against them. |
Однако Группа была информирована о том, что ни один из сотрудников Секретариата, которые были временно отстранены от исполнения своих обязанностей, не получил копию доклада до принятия административных мер в отношении их. |
It is because none of the disarmament treaties, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, can guarantee the security of the nonnuclear-weapon States that a number of countries are strengthening their self-defensive capabilities. |
Ряд стран укрепляют свой потенциал самообороны именно в силу того, что ни один из договоров о разоружении, в том числе и Договор о нераспространении ядерного оружия, не в состоянии гарантировать безопасность государств, не обладающих ядерным оружием. |
The local plan for Rome envisaged the establishment of 13 "villages", which would in fact be encampments, but none had been built to date. |
Подготовленный властями Рима план предусматривает создание 13 "поселков", которые, по сути дела, будут лагерями, но на сегодняшний день ни один из них не построен. |
At the same time, States have acknowledged that the three pillars of the responsibility to protect support one another and that none would be effective standing alone. |
В то же время государства признали, что три компонента ответственности по защите подкрепляют друг друга и что ни один из них не будет эффективным сам по себе. |
She points out that, although the Philippine Judicial Academy conducted workshops on the Convention and gender-sensitivity training, none covered the specific needs and concerns of women and girls with disabilities. |
Она отмечает, что, хотя Судебная академия Филиппин проводила семинары по Конвенции и ознакомлению с гендерной проблематикой, ни один из этих семинаров не был посвящен конкретным потребностям и проблемам женщин-инвалидов и девочек-инвалидов. |
When the Second World War is examined in detail, however, it is surprising to note that many fewer treaties were suspended than one might imagine, and perhaps none was completely abrogated. |
Вместе с тем при подробном рассмотрении результатов Второй мировой войны к удивлению можно отметить, что гораздо меньше договоров было приостановлено, чем можно было вообразить, и, вероятно, ни один из них не был полностью аннулирован. |
She has been unable to flee to a shelter because none are equipped to accept her together with her children, one of whom is fully disabled. |
Она не могла укрыться в приюте, поскольку ни один из них не предназначен для приема матери с детьми, один из которых полный инвалид. |