However, none of the paragraphs in the attached text were formally negotiated because the GE.-62433 (E) page Group of 77 and China did not have the time to consider the suggestions. |
Однако ни один из пунктов прилагаемого текста формально не обсуждался, поскольку Группа 77 и Китай не имели времени для рассмотрения предложений. |
She signed a lucrative contract with Samuel Goldwyn worth $2,500 per week after Intolerance, but none of the films she made with him were particularly successful. |
После выхода фильма на экраны она подписала успешный контракт на $2,500 в неделю с Самуэлем Годуином, но ни один из последующих фильмов не смог повторить успеха двух предыдущих работ. |
All other judges have only been trained "on the job", while none of the 135 magistrates is a law graduate. |
Все другие судьи прошли подготовку только лишь "на рабочем месте", тогда как ни один из 135 магистратов не оканчивал высшего учебного заведения по правовой специальности. |
Throughout the 1990s, Nikolovski went on to release several other hits, but none would measure up to the success that he found with "Biser Balkanski". |
В течение 1990-х годов Николовский записал ещё несколько шлягеров, но ни один не смог повторить успеха «Балканского жемчуга». |
The tide now turns in Rohan's favour, and Saruman's orcs flee into a forest of Huorns, creatures similar to Ents, and none escape alive. |
Весы склоняются теперь в сторону рохиррим, и орки Сарумана спасаются бегством в лес хуорнов - созданий, похожих на энтов, откуда ни один из них не вышел живым. |
In 17 districts, in each of which there were more than two candidates, none was elected and on 12 March 1995 a further election was held. |
В 17 округах, в каждом из которых баллотировалось более двух кандидатов в депутаты и ни один из них не был избран, 12 марта 1995 года было проведено повторное голосование. |
Despite widespread knowledge of the whereabouts of Khmer Rouge officials, none has over the years been apprehended or brought before a court on criminal charges relating to their years in power. |
Хотя местопребывание должностных лиц "красных кхмеров" было известно многим, ни один из них за эти годы не был арестован или привлечен к суду по уголовным обвинениям, связанным с их деятельностью в годы пребывания у власти. |
The Chairman said that the Secretariat had informed him that none of the draft resolutions being considered by the Committee had programme budget implications. |
Председатель сообщает, что согласно поступившей из Секретариата информации, ни один из проектов, рассматриваемых Комитетом на данном заседании, не влечет за собой последствий для бюджета по программам. |
The Committee reiterates its recommendation that when France reviews its laws restricting certain occupations to French nationals it ensures that none is discriminatory in effect. |
Комитет вновь рекомендует Франции при пересмотре своих законов о закреплении ряда профессий только за французскими гражданами принимать меры к тому, чтобы ни один из этих законов не повлек дискриминирующих последствий. |
The journalist stated that soldiers had encircled her for approximately half an hour, singing songs and cursing her while none of the officers on the scene intervened. |
Журналистка заявила, что солдаты держали ее в своем кольце примерно полчаса, распевая песни и всячески обзывая, в то время как ни один из находившихся на месте офицеров даже не попытался вмешаться. |
As of now, three staff members have been reported injured - and, I am glad to say, none critically. |
Согласно сообщениям, на данный момент пострадали три сотрудника, и я с удовлетворением сообщаю, что ни один из них не пострадал серьезно. |
Efforts to achieve reproductive health goals are challenged by a number of factors, but none is as devastating as the global epidemic of HIV/AIDS. |
Успешность усилий, направленных на достижение целей в области репродуктивного здоровья, зависит от целого ряда факторов, но ни один из них не является столь разрушительным, как глобальная эпидемия ВИЧ/СПИДа. |
UNCT indicated that there were provisions for Justice of the Peace courts, noting however, none has been commissioned by the President, as required by law. |
СГООН обратила внимание на положения о судах мировых судей, отметив в то же время, что ни один из них не был санкционирован Президентом, как это требуется законом. |
I can say that in my homeland, none of our citizens, man or woman, knows oppression, and that not a single Costa Rican lives in exile. |
Я могу сказать, что у меня на родине никто из наших граждан, ни один мужчина или женщина, не знает угнетения, и ни один костариканец не живет в ссылке. |
Nevertheless, the activity of these mechanisms has been limited as they concentrate on specific themes of their mandates and none has addressed the issue in a comprehensive way. |
Тем не менее, деятельность этих механизмов ограничивается специфическими темами, существующими в рамках их мандатов, и ни один из них не рассматривает данную проблему комплексно. |
They also ordered that none of the castles destroyed by the Irmandiños be rebuilt, and had the Galician monasteries placed under the authority of their respective Castilian orders. |
Также было установлено, что ни один из замков, разрушенных повстанцами, не будет восстановлен, а галисийские монастыри были помещены под управление архиепископа Мадрида. |
The vehicles' number plates were covered with white cardboard, and red flags had been affixed to the doors next to the side-view mirrors - for which none of our South Korean hosts was able to offer an explanation. |
Номерные знаки машин были закрыты белыми картонками, а к дверям возле боковых зеркал были прикреплены красные флаги - чему ни один из членов северокорейской делегации не смог дать объяснения. |
The club was the result of a union of different Wilno's soccer teams (such as Strzelec, Pogon, Lauda and Ognisko), none of which had previously achieved any successes. |
Клуб был создан в результате объединения нескольких армейских виленских клубов (Стжелец, Погонь, Лауда и Огниско), ни один из которых не добивался значительных успехов. |
Because they were launched prematurely, none of the aircraft had enough fuel to reach their designated landing sites, and so either crashed or ditched (except for one aircraft, which landed in the Soviet Union, where the crew was interned). |
Из-за преждевременного старта ни один из бомбардировщиков не дотянул до назначенных аэродромов, разбившись при посадке (кроме одного самолёта, приземлившегося в СССР, где экипаж был интернирован). |
Now, part of us going public means insuring a legacy for this company and right now, it seems none of you are prepared to take over after I'm gone. |
Когда это произойдет, она станет моим наследием, но сейчас ни один из вас не готов взять ее в свои руки, когда меня не будет. |
According to non-governmental sources, Clause 2 of Order No. 29 of 1972 states that none of these grounds may be challenged by a court. Furthermore, neither the Order nor the Vested Property Act has ever been revised. |
Однако в пункте 2 Приказа Nº 29 от 1972 года, согласно информации из неправительственных источников, говорится, что ни один пункт констатирующей части не может быть поставлен под сомнение судом. |
Owing to a lack of funds, none of the accused has retained the services of a qualified attorney and there is no indication the impasse will soon be overcome. |
Из-за отсутствия средств ни один из обвиняемых не пользовался услугами квалифицированного адвоката, и нет никаких признаков того, что выход из этого тупика будет вскоре найден. |
In addition, none of the minors were able to identify Dr. Marcus Hodge. |
Кроме того, ни один из этих несовершеннолетних лиц не был в состоянии узнать |
The informal group agreed that none of the three national regulations is clear enough with respect to measuring the location of the input force on the hand-controlled lever. |
Неофициальная группа пришла к заключению, что ни один из трех сводов правил не содержит достаточно четких указаний в отношении определения места приложения усилия на ручной рычаг. |
During his 1.5 years at Rambler, Ashmanov witnessed ownership rotation three times, while none of the new owners expressed any interest in developing the search engine. |
Проработав в «Рамблере» около 1,5 лет, Ашманов застал три смены владельцев этого бизнеса, ни один из которых не был заинтересован в развитии поисковика. |