Английский - русский
Перевод слова None
Вариант перевода Ни один

Примеры в контексте "None - Ни один"

Примеры: None - Ни один
However, a reading of the trial transcript and discussions with other local and international observers about the witnesses' evidence produced in court that day indicate that none of the witnesses called produced credible material evidence to link the accused with the charges against them. Однако чтение стенограмм судебных заседаний и обсуждение с другими местными и международными наблюдателями показаний, которые дали в этот день в суде свидетели, говорят о том, что ни один из вызванных свидетелей не дал существенных доказательств, которые могли бы связать подсудимых с предъявляемыми им обвинениями.
For example, although the Constitution provided for the possibility of specific legislation in the area of affirmative action, none of the bills to ensure women's rights had been approved by the Congress and other laws that would benefit women had been shelved. Например, хотя Конституция предусматривает возможность принятия конкретных законов в области позитивных действий, ни один из законопроектов, обеспечивающих права женщин, не был одобрен Конгрессом, а другие законы, которые отвечали бы интересам женщин, были положены под сукно.
All I know is that unless you do stop them, it won't matter who wins and who loses because none of us, not a single world in 70 light-years in any direction will live to see it. Я только знаю, что пока мы не остановим их, не имеет значения, кто победит, а кто проиграет потому что никто из нас, ни один мир на 70 световых лет вокруг не доживет до этого момента.
Between 1948 and 1953, various organs of the United Nations, the Commonwealth and other mediators had proposed formulas for implementing the resolutions. Pakistan had accepted all the resolutions, whereas India had accepted none. В период 1948-1953 годов различные органы системы Организации Объединенных Наций, Содружество и другие посредники предлагали планы осуществления этих резолюций; Индия не приняла ни один из них, а Пакистан согласился со всеми.
Of the seven country projects, none involved national execution, although the Board noted that, for three of these, the political circumstances in the country precluded the adoption of national execution. Из семи проектов по странам ни один не был связан с национальным исполнением, хотя Комиссия отметила, что в трех из них политические условия в стране препятствовали применению принципа национального исполнения.
Since none of the possible formulations of the paragraph had gained general acceptance, he had concluded that the majority of members were of the view that the initial text should be retained. Поскольку ни один из проектов этого пункта не получил единодушной поддержки, координатор пришел к выводу, что, с точки зрения большинства, следует сохранить первоначальный текст.
"Plans submitted were not authorized, as we are in the midst of negotiations", he said, adding that none of the plans mentioned in the report had reached him. Он заявил, что «представленные планы не были утверждены, поскольку мы проводим переговоры», добавив, что ни один из планов, упомянутых в сообщении, ему не поступал.
As is the case for 'plans and programmes', the Convention does not offer much guidance on the scope of this provision as none of the relevant terms is defined in the Convention. Так же, как и в случае "планов и программ", Конвенция не дает какой-либо ориентации в отношении сферы охвата этого положения, поскольку ни один из соответствующих терминов в Конвенции не определяется.
However, none of the issues under consideration - neither the unconditional extension of the application of the Convention to all peacekeeping operations nor its application to humanitarian non-governmental personnel - called for a review of that multilateral treaty. Однако ни один из рассматриваемых вопросов - ни вопрос о безусловном распространении сферы применения Конвенции на все миротворческие операции, ни вопрос о ее применении в отношении персонала гуманитарных неправительственных организаций - не требует пересмотра данного многостороннего договора.
The Committee also regrets that the State party has not taken urgent necessary effective measures to combat domestic violence and that none of the numerous draft bills on domestic violence has been adopted. Комитет также сожалеет о том, что правительство не принимает необходимых эффективных мер для борьбы с насилием в семье и что до сих пор не утвержден в виде закона ни один из многочисленных законопроектов, направленных на борьбу с насилием в семье.
Although none of the seven floors had ever been occupied by a tenant, the Libyan government had been paying the taxes until early 1986, when their ability to rent the seven floors was 'frozen', pursuant to two Executive Orders. Хотя ни один из семи этажей никогда не сдавался в аренду, правительство Ливии платило налоги до начала 1986 года, когда на основании двух административных указов возможность их сдачи в аренду была «заблокирована».
Last year, as the world turned its attention to the events of 11 September, the Secretary-General reminded us that none of the issues that faced us on 10 September had become less urgent. В прошлом году, когда мир обратил свое внимание на события 11 сентября, Генеральный секретарь напомнил нам, что ни один из вопросов, которые стояли перед нами 10 сентября, не стал менее важным.
By reaffirming in constitutional terms that none of the three peoples - Serbs, Croats or Bosniacs - can be discriminated against in the territory as a whole or any part thereof, the court has laid a stone in the building of the State of Bosnia and Herzegovina. Подтвердив, в соответствии с конституционными нормами, что ни один из трех народов - сербов, хорватов и боснийцев - не должен подвергаться дискриминации на территории страны или какой-либо ее части, суд внес важный вклад в создание Государства Боснии и Герцеговины.
GRB noted with surprise that a number of tests on audible warning devices produced in Europe had been conducted in China and had shown that none of these devices fulfilled the sound pressure requirements of Regulation No. 28. GRB с удивлением отметила, что в Китае был проведен ряд испытаний звуковых сигнальных приборов, изготовленных в Европе, которые показали, что ни один из этих приборов не отвечает требованиям Правил Nº 28 в отношении звукового давления.
However, none of those activities could be successful or sustainable without an adequate financial footing, which, in turn, was defined in terms of three components: cash on hand, the levels and payment of assessed contributions and the debt owed to Member States. Вместе с тем, ни один из этих видов деятельности не может осуществляться успешно или на устойчивой основе без адекватного финансирования, которое, в свою очередь, определяется тремя компонентами: объемом наличности, уровнем и выплатой начисленных взносов и уровнем задолженности перед государствами-членами.
1/ Parties for which none of their processes in either the energy sector or in industry meets the above criteria are encouraged to report all those processes emitting more than 10% of the national emission for the different components. Сторонам, у которых ни один из их процессов ни в энергетическом секторе, ни в промышленности не удовлетворяет вышеупомянутым критериям, рекомендуется сообщать обо всех тех процессах, в ходе которых производится более 10% национальных выбросов различных компонентов.
The Chairperson agreed that the presentation of three documents from Venezuela in Spanish only, none of which had been translated, was a real problem for the Committee, especially since consideration of Venezuela's report was due to begin at the next meeting. Председатель соглашается с тем, что представление трех документов Венесуэлы только на испанском языке, ни один из которых не был переведен, является серьезной проблемой для Комитета, особенно поскольку рассмотрение доклада Венесуэлы должно начаться на следующем заседании.
6.2 The Committee notes the State party's argument that none of the petitioners were plaintiffs in the domestic proceedings and that the report to the Copenhagen Police was only submitted by the DRC. 6.2 Комитет принимает к сведению аргумент государства-участника о том, что ни один из заявителей не подавал жалобы по внутренней процедуре и что доклад в органы полиции Копенгагена был направлен только со стороны ДРЦ.
Although indications of Step 2 actions can be provided now, none of these should be held to be binding until a review of the operation of Step 1 has been undertaken. Хотя факторы, свидетельствующие о необходимости осуществления мероприятий на этапе 2, можно определить уже в настоящее время, ни один из них не следует считать обязательным до обзора хода осуществления этапа 1.
Furthermore, with the exception of draft guidelines 2.5.4, 2.5.11 bis and 2.5.X, which he proposed to treat separately, none of the draft guidelines had given rise to any doctrinal dispute. Кроме того, за исключением проектов основных положений 2.5.4, 2.5.11-бис и 2.5.Х, которые он планирует рассмотреть отдельно, ни один проект основного положения не вызвал теоретических споров.
While none of the legal enactments in Algeria used the terms "amnesty" or "impunity", and the delegation had preferred to use the term "clemency", her question had not involved semantics. Хотя ни один законодательный акт в Алжире не содержит слов «амнистия» или «безнаказанность», а делегация предпочитает использовать термин «милосердие», ее вопрос касался не семантики.
In this regard, the Committee notes that none of the authors holds New Zealand nationality at present, nor do they have entitlement to that nationality under New Zealand law. В этой связи Комитет отмечает, что ни один из авторов в настоящее время не является гражданином Новой Зеландии и в соответствии с новозеландским законодательством не имеет право на это гражданство.
By the end of March 2001, UNHCR had not decided who would be contracted to complete the software implementation, and none of the purchased modules had been implemented. К концу марта 2001 года УВКБ еще не приняло решения о том, какой подрядчик будет внедрять программное обеспечение, и ни один из приобретенных модулей еще не был установлен.
In practice the property acquired during marriage belongs equally to the spouses, unless the contrary is proved in a court of law: none of the spouses can dispose by law of the share belonging to the other spouse. На практике собственность, приобретенная в период брака, принадлежит в равной степени обоим супругам, если обратное не будет доказано в суде; по закону ни один из супругов не может распоряжаться долей, принадлежащей другому супругу.
An investigation conducted, beach by beach, by the national gendarmerie as part of the inquiry helped to show that none of the facts referred to in the report were correct. Сотрудниками национальной жандармерии было проведено расследование, в ходе которого были осмотрены все пляжи и по итогам которого было установлено, что ни один из упомянутых в докладе фактов не подтвердился.