Английский - русский
Перевод слова None
Вариант перевода Ни один

Примеры в контексте "None - Ни один"

Примеры: None - Ни один
It was noted that without financial support none of the scenarios currently considered could be implemented; it was thus proposed that the informal working group explore funding strategies, including funding from the United Nations regular budget. Было отмечено, что без финансовой поддержки невозможно осуществить ни один из рассматриваемых сейчас сценариев; поэтому было предложено, чтобы неофициальная рабочая группа рассмотрела стратегии мобилизации финансовых средств, включая финансирование за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
The United States assured delegations that it condemns racial and ethnic profiling in all of its forms, and is conducting a thorough review of policies and procedures to ensure that none of its law enforcement practices improperly target individuals based on race or ethnicity. Соединенные Штаты заверили делегации, что страна осуждает расовое и этническое профилирование во всех его формах, а также проводит тщательный обзор проводимой политики и применяемых процедур для обеспечения того, чтобы ни один из видов правоприменительной практики не ущемлял необоснованно лиц по признаку расы или этнической принадлежности.
Aside from being administratively fined for squatting on public property, none of the Roma was charged with criminal acts but they were described as a threat against public order and public health. Помимо административного штрафа за поселение на общественной собственности, ни один из представителей рома не был обвинен в преступных деяниях, однако они были охарактеризованы как угроза против общественного порядка и здоровья населения.
The OAU Framework Agreement is a comprehensive peace package whose various elements form an integral whole, none of which can be ignored, rejected or put aside without undermining the whole structure. З. Рамочное соглашение ОАЕ представляет собой всеобъемлющий пакет мирных мер, различные элементы которого образуют единое целое, причем ни один из них нельзя проигнорировать, отвергнуть или обойти, не нарушив при этом всей структуры.
Similarly, although some States provided information about their import/export control of military weapons, none of the six new reports submitted under resolution 1455 provided enough information to assess the overall effectiveness of the State's implementation. Кроме того, хотя некоторые государства представили информацию об используемых ими мерах контроля за импортом/экспортом оружия военного предназначения, ни один из шести новых докладов, представленных во исполнение резолюции 1455, не содержал достаточного объема информации, позволяющего оценить общий уровень эффективности мер по осуществлению принимаемых государством.
2.15 The author also refers to the four transitional mechanisms established pursuant to the Comprehensive Peace Agreement signed in 2006, but states that none of these mechanisms is likely to lead to any investigation and criminal prosecution. 2.15 Автор также упоминает о четырех переходных механизмах, созданных в соответствии с положениями Всеобъемлющего мирного соглашения, подписанного в 2006 году, однако заявляет, что ни один из этих механизмов вряд ли способен обеспечить проведение какого-либо расследования и возбуждение уголовного преследования.
The Commission found that none of these documents contained clear and specific instructions to protect Ms. Bhutto, and the federal Government took no measures to ensure that its advice was followed by provincial authorities. Комиссия установила, что ни один из этих документов не содержал ясных и конкретных инструкций по охране г-жи Бхутто, и федеральное правительство не приняло никаких мер к обеспечению того, чтобы его рекомендация выполнялась властями в провинциях.
The request also indicates that none of the above areas are believed to be significant in size and that it is envisaged that this process will take around two months. Запрос также указывает, что ни один из вышеуказанных районов, как считается, не отличается значительными размерами и, как предполагается, этот процесс займет около двух месяцев.
The Rio Group emphasizes that none of its members possesses weapons of that kind and that all of them are fully committed to maintaining that status. Группа Рио подчеркивает, что ни один из ее членов не обладает таким оружием и что они полностью привержены сохранению такого статуса.
Within the United Nations, transparency, fairness and adherence to the rule of law would be promoted by ensuring that none of its organs infringed upon the mandate of any other. В рамках Организации Объединенных Наций прозрачности, справедливости и соблюдению верховенства права способствовало бы обеспечение такой ситуации, при которой ни один из ее органов не нарушал бы мандат любого другого.
Recommendations 20 and 21: Death sentences are only issued for the most serious crimes and none of the international instruments totally reject them and countries may choose to use capital punishment. Рекомендации 20 и 21: Смертные приговоры выносятся только за самые тяжкие преступления, ни один из международных документов не отвергает их полностью, и страны могут выбрать использование смертной казни.
To date, none of the 12 detainees has been brought before a competent authority or brought to trial. До сегодняшнего дня ни один из этих 12 задержанных не был доставлен в компетентный орган власти и не был судим.
After intense rounds of consultations, the task force has concluded that none of the written contributions offered thus far have gathered sufficient support as a basis for launching intergovernmental negotiations. После проведения интенсивных консультаций Целевая группа пришла к выводу, что ни один из представленных на сегодняшний день письменных документов не получил достаточной поддержки для того, чтобы послужить основой для начала межправительственных переговоров.
Nevertheless, none of the hoped-for results has been achieved within the past two years, which confirms the existence of shortcomings that must be corrected through the necessary action of the General Assembly. Тем не менее за последние два года не был достигнут ни один из ожидаемых результатов, что свидетельствует о наличии недостатков, которые необходимо устранить благодаря принятию соответствующих мер со стороны Генеральной Ассамблеи.
Although the economic factor, along with other reasons such as familiarity and mutual support, does play a role in determining the settlement pattern, none of the areas are predominantly inhabited by any particular ethnic minority group. Хотя экономический фактор наряду с другими причинами, такими как привычная обстановка и взаимопомощь, и играет свою роль в формировании тенденций расселения людей, ни один из перечисленных районов не является вотчиной какой-либо одной этнической группы.
The Council notes that none of the recommended candidates are from a Member State whose national has already been appointed to the United Nations Dispute Tribunal. Совет отмечает, что ни один из рекомендованных кандидатов не является представителем государства-члена, чей гражданин уже был назначен в Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций.
Presently, available information indicates that none of these "other" metals achieves high enough concentrations as a result of long-range atmospheric transport and deposition to cause adverse effects on wildlife or human health. Согласно имеющейся в настоящее время информации, ни один из этих "других" металлов не достигает достаточно высоких концентраций в результате атмосферного переноса на большие расстояния и осаждений, которые создавали бы неблагоприятные последствия для диких животных или здоровья человека.
Yet, before I go on to pillar three, has anyone realized that none of the criteria that should be mandatory in pillars one and two specifically says that you cannot go to three. Тем не менее, прежде чем перейти к третьему компоненту, я хочу спросить, осознает ли кто-нибудь, что ни один из критериев, которые должны быть обязательными в первом и втором компонентах, конкретно не содержит положения, запрещающего «переход к третьему критерию.
Violent incidents in the area necessitated the temporary evacuation of all international staff in early October, although none of the incidents appeared to be directed deliberately at the Centre. В начале октября в этом районе произошел ряд инцидентов, связанных с насилием, в связи с чем пришлось временно эвакуировать весь международный персонал, хотя ни один из упомянутых инцидентов, как представляется, не был направлен против персонала Центра.
Delegations were of the view that, at the present stage, none of the options described in paragraph 9 of resolution 64/233 were to be set aside. По мнению делегаций, на настоящем этапе не следует исключать ни один из вариантов, описанных в пункте 9 резолюции 64/233.
Of all the options for reform, none has gained as much support or generated so much opposition as the idea of a quasi-judicial review panel charged with reviewing de-listing requests. Из всех сценариев реформы ни один не пользуется такой поддержкой и не вызывает столько разногласий, как идея создания квазисудебной коллегии по обзору для рассмотрения просьб об исключении из перечня.
In six criminal cases brought to court in 2008, none of the law enforcement officers prosecuted for the use of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment evaded legal punishment. При рассмотрении 6 дел в 2008 году в судах по уголовным делам, ни один из привлеченных к уголовной ответственности сотрудник правоохранительного органа за применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, не избежал законного наказания.
Joint Submission 8 (JS 8) and JS 10 stated that none of the human rights treaties ratified by the United Kingdom has been incorporated into law, including the CRC. В Совместном представлении 8 (СП8) и СП10 говорилось, что ни один из договоров о правах человека, ратифицированных Соединенным Королевством, не был инкорпорирован во внутреннее право, включая КПР.
Based on discussion with management, the Board noted that none of the procurement staff at the Middle East Office and the Asia Pacific Office had signed an annual financial disclosure statement for 2006 and 2007. По итогам обсуждений с руководством Комиссия отметила, что ни один из сотрудников по закупкам в Ближневосточном и Азиатско-Тихоокеанском отделениях не подписал какой-либо декларации о доходах и финансовых активах за 2006 и 2007 годы.
While, as noted, many Afghans called for discussions to end the violence, none of the mission's interlocutors said that they wanted to see the return to power of the Taliban. Хотя, как было отмечено, многие афганцы призывали начать переговоры с целью положить конец насилию, ни один из собеседников миссии не говорил о том, что желает возврата власти движения «Талибан».