Английский - русский
Перевод слова None
Вариант перевода Ни один

Примеры в контексте "None - Ни один"

Примеры: None - Ни один
The overall security situation in Kosovo has been calm and stable, with few significant security incidents - none of which have been attributed to extremist groups. В целом ситуация в плане безопасности в Косово была спокойной и стабильной, хотя имел место ряд заметных инцидентов в области безопасности, ни один из которых не приписывается деятельности экстремистских групп.
On 4 December 2003, the Trial Chamber dismissed the motion as premature, as none of the other accused had surrendered or had been brought before the Tribunal. 4 декабря 2003 года Судебная камера отклонила это ходатайство как преждевременное, поскольку ни один из обвиняемых не сдался или не был передан в распоряжение Трибунала.
Now, I would like to highlight some payment schemes developed by the Baltic Transit Bank, which are applicable in this risky environment, and under which none of the partners obtains unfair advantage. Теперь я хотел бы остановиться на некоторых разработанных "Балтийским транзитным банком" схемах платежей, которые могут быть использованы в условиях существования таких рисков и при которых ни один из партнеров не получает несправедливых преимуществ.
The IPR construct is unique and, although other international organizations undertake reviews of the investment climate of countries, none of these offer the standardized scope and implementation dimensions of UNCTAD's IPRs. ОИП являются уникальными в своем роде, и, хотя другие международные организации проводят обзоры инвестиционного климата в странах, ни один из них не обеспечивает такого стандартизированного охвата и процедур осуществления, как ОИП ЮНКТАД.
The Special Rapporteur notes that none of the eight elements mentioned in paragraph 2 as essential for democratic governance are in place in the Democratic Republic of the Congo today. С учетом того, что восемь элементов демократии, упоминаемые в пункте 2 этой резолюции, имеют для демократического строя основополагающее значение, Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что в настоящее время ни один из этих элементов в стране не просматривается.
The Working Group, however, was conscious throughout that the United Nations machinery for protecting and promoting human rights is extensive and complex and that none of the component parts functions in isolation from each other. Вместе с тем Рабочая группа постоянно учитывала, что механизм Организации Объединенных Наций по поощрению и защите прав человека является обширным и сложным и что ни один из его компонентов не функционирует изолированно от других.
The Court found that none of the applicants had been convicted by a "court" within the meaning of Article 5. Суд нашел, что ни один из заявителей не был осужден «судом» по смыслу статьи 5.
As had occurred with judges, in mid-2005 Claudio Ximenes, Chief of the Court of Appeal, announced that none of the Timorese prosecutors and public defenders who had been undergoing training had passed their latest evaluations. Как и в случае с судьями, в середине 2005 года Председатель Апелляционного суда Клаудио Хименес объявил, что ни один из тиморских прокуроров и государственных защитников, учившихся на курсах профессиональной подготовки, не прошел последней аттестации.
On this point the Special Rapporteur noted that none of the authorities he had surveyed had indicated that non-compliance with the obligation of due diligence made the activity prohibited. По этому вопросу Специальный докладчик отметил, что ни один из опрошенных им органов не указал на то, что невыполнение обязательства проявлять должную осмотрительность делает соответствующую деятельность запрещенной.
This means that every child should be enrolled and that none should be excluded for reasons of discrimination. Это означает, что каждый ребенок должен быть принят в школу и ни один не должен быть исключен по причинам дискриминации.
While none of the detainees admitted that they were related to any of their investigators, staff of the Tribunal as well as former counsel have knowledge of such relationships. Хотя ни один из задержанных не признал, что он связан родственными узами со следователями, сотрудники Трибунала, а также бывшие адвокаты знают о таких родственных узах.
Furthermore, none of the 240 claimants provided any evidence that established, in any manner, the circumstances or amount of the losses claimed. Кроме того, ни один из этих 240 заявителей не представил доказательств, так или иначе подтверждающих обстоятельства или сумму истребуемых потерь.
Regarding article 5, paragraph 2, the State party points out that none of the country's laws restricts or diminishes the human rights set out in the Covenant. Что касается положений пункта 2 статьи 5, то государство-участник отмечает, что ни один из законов Республики не ограничивает и не ущемляет права человека, признаваемые в Пакте.
In a field office, the Board noted that out of a sample of 48 special service agreements none of the consultants had been hired through competitive bidding. В одном местном отделении Комиссия отметила, что из проверенной выборки в 48 соглашений о специальном обслуживании ни один консультант не был набран на основе конкурса.
It is alleged that none of the 1,654 cases of reported disappearances that occurred since the beginning of the Marcos regime have been completely resolved by the Government of the Philippines. Утверждается, что ни один из 1654 сообщенных случаев исчезновения, которые произошли с начала правления режима Маркоса, не был полностью прояснен правительством Филиппин.
While none of these arguments may be found compelling, taken together they support the assertion that without PPPs, the system of international economic statistics required to inform policy-making, monitoring and evaluation would be considerably poorer. Хотя ни один из этих аргументов не может быть сочтен достаточно веским, вместе они подкрепляют утверждение о том, что без ППС система международной экономической статистики, необходимая для информирования директивных, контрольных и аналитических органов, будет значительно слабее.
Streaming As stated above, none of the individual claimants in instalment twenty-three (A) are Kuwaiti nationals and most of them did not resume their businesses or return to Kuwait after liberation. Как отмечается выше, ни один из индивидуальных заявителей претензий двадцать третьей (А) партии не является кувейтским гражданином, и большинство из них не возобновили свою коммерческую деятельность и не возвратились в Кувейт после освобождения.
The Panel has confirmed that none of the three contract workers filed claims with the Commission with respect to salary losses during the period of their detention. Группа удостоверилась в том, что ни один из трех временных работников не подавал в Комиссию претензий в связи с потерей заработка в период задержания.
South Africa believes that, of all the levels at which the Programme of Action should be fully implemented, none is as important as the need to focus on national implementation measures. Южная Африка считает, что из всех уровней, на которых должна полностью осуществляться Программа действий, ни один не важен так, как национальный уровень осуществления, на котором необходимо сосредоточиться.
In addition, none of the personnel involved in procurement activities had signed declarations of independence, with the exception of the members of the local Committee on Contracts. Кроме того, ни один из сотрудников персонала, занимающихся закупочной деятельностью, за исключением членов местного комитета по контрактам, не подписал "декларацию независимости".
On the merits, he argues that none of the individual stages of the three sets of proceedings exceeded the duration of six months necessary for the above remedies. Относительно существа дела он утверждает, что ни один из трех этапов судопроизводства не продолжался дольше шести месяцев, необходимых для предоставления вышеуказанной правой защиты.
But none of these outcomes would result automatically and invariably, even in the theoretical world, unless the assumptions of competitive equilibrium, which are often very restrictive, actually hold. Но даже в теоретических построениях ни один из этих результатов не является автоматическим и неизменным, если фактически не исходить из зачастую весьма ограниченных допущений относительно равновесия в сфере конкуренции.
At UNFPA Yemen, the Board inspected a total of 25 payment vouchers and noted that none of the invoices or supporting documents were not cancelled by marking the documents "PAID" after payments were made. Что касается отделения ЮНФПА в Йемене, то Комиссия проверила 25 платежных поручений и отметила, что после совершения платежей ни один счет-фактура или подтверждающий документ не были аннулированы посредством пометки документов штампом «ОПЛАЧЕНО».
To conclude, I would like to stress once again that none of the examples given in the report proves the violation by my country of its international obligations. В заключение я хотел бы еще раз подчеркнуть, что ни один из примеров, приведенных в докладе, не доказывает факт нарушения моей страной своих международных обязательств.
However, the Committee strongly regrets that none of these proposed bills has been enacted into law due mainly to the political situation in the State party. Вместе с тем Комитет весьма сожалеет о том, что ни один из предложенных законопроектов не был принят в виде закона преимущественно из-за политической ситуации в государстве-участнике.