There have been incremental advances in four of the five benchmarks that are critical for the consolidation of Haiti's stability: political dialogue and elections; extension of State authority, including border management; strengthening of security; and rule of law and human rights. |
Удалось добиться новых успехов в четырех из пяти сфер деятельности, которые имеют принципиально важное значение для повышения стабильности в Гаити: развитие политического диалога и проведение выборов; укрепление государственной власти, включая пограничный контроль; укрепление безопасности; и обеспечение законности и прав человека. |
Those measures included making pre-school and primary school free of charge, reopening teacher training colleges, instituting remedial training for primary schoolteachers with no basic training and progressively transferring the management of community schools to the State. |
Речь, в частности, идет о бесплатном дошкольном и начальном образовании, возобновлении работы педагогических училищ, курсах повышения квалификации учителей начальной школы и постепенном переходе под контроль государства общинных школ. |
The Working Group also welcomed the transfer of supervision of penitentiaries to the Ministry of Justice, but considered this insufficient, as the day-to-day management remained under the authority of the Ministry of the Interior. |
Рабочая группа также приветствовала передачу контроля за пенитенциарными учреждениями Министерству юстиции, но считалась, что это недостаточно, поскольку повседневный контроль сохраняется у органов Министерства внутренних дел. |
To prevent nuclear terrorism, it is imperative to strengthen the security and management of not only nuclear and radiological materials in nuclear power plants and related facilities but also the control of all nuclear and radioactive materials. |
Для предотвращения ядерного терроризма настоятельно необходимо укреплять не только физическую безопасность и учет ядерных и радиоактивных материалов, находящихся в ядерных энергетических установках и на связанных с ними объектах, но и контроль за всеми ядерными и радиоактивными материалами. |
As part of its integrated approach and its subregional assistance packages, the Centre also delivers technical assistance in stockpile management and legal and policy assistance to national authorities responsible for firearms control. |
В рамках применения комплексного подхода и реализации комплекса мер по оказанию субрегиональной помощи Центр оказывает техническую помощь в управлении запасами, а также помощь в законодательных и стратегических вопросах национальным органам, ответственным за контроль за огнестрельным оружием. |
Furthermore, it provides strict quality control over the reports of OIOS to the General Assembly, oversees resource utilization and acts as a focal point on performance management and for compliance monitoring of recommendations of OIOS. |
Кроме того, она осуществляет строгий контроль за качеством докладов УСВН Генеральной Ассамблее, следит за использованием средств и выполняет функции координатора в том, что касается организации служебной деятельности и контроля за выполнением рекомендаций УСВН. |
There is no automated business work flow, impairing management to have overall control and oversight on the status and progress on procurement plans, procurement requisitions, purchase orders and contract implementation. |
Отсутствие автоматизированного учета рабочих процессов сдерживает способность руководства осуществлять общий контроль и надзор за состоянием и ходом осуществления планов закупок, закупочных заявок, закупочных заказов и исполнения контрактов. |
There is no coordinated management structure in the United Nations system for the oversight, monitoring, and support of United Nations health-care services. |
В системе Организации Объединенных Наций отсутствует какая-либо скоординированная структура управления, которая обеспечивала бы надзор, контроль и оказание поддержки в контексте деятельности медицинских служб Организации Объединенных Наций. |
The award is only given to non-governmental organizations which meet the highest international standards in nine areas: board of trustees, strategies, honest management, communications, human resources, allocations and control of financial resources, executive operations, operational results and continuity of improvement. |
Этой награды удостаиваются лишь те неправительственные организации, которые соответствуют самым высоким международным стандартам по девяти параментам: совет попечителей, стратегия, честное управление, связи, людские ресурсы, распределение финансовых ресурсов и контроль за их распределением, административная работа, результаты работы и постоянное совершенствование. |
This provides for a very tight control of every step of not only procurement and investments, but also for every step of project management, including human resources decisions. |
Это обеспечивает очень жесткий контроль не только за каждым шагом в области закупок и инвестиций, но и за каждым шагом в управлении проектами, в том числе за решениями в области людских ресурсов. |
The European Union will consult with the countries of the region concerned on financial and technical support to improve the control and management of borders and measures to facilitate the return of migrants to their countries of origin. |
Европейский союз проведет с соответствующими странами региона консультации, касающиеся финансовой и технической поддержки, призванной улучшить пограничный контроль и охрану границ, и мер по содействию возвращению мигрантов в страны происхождения. |
With regard to capital flows, the proliferation of capital management techniques (including capital controls and prudential regulation) was seen by some as a good response to the problem of volatile flows. |
Что касается потоков капиталов, то некоторые отметили все более широкое применение методов управления движением капиталов (включая контроль за капиталом и пруденциальное регулирование) в качестве эффективной меры реагирования на проблему неустойчивости потоков. |
The Bank is also working to increase accountability and oversight of its operations and projects, and sees the need to improve an accountability culture by empowering citizens to monitor public sector management and interventions. |
Банк стремится также повысить подотчетность и надзор за его операциями и проектами и признает необходимость повышать культуры подотчетности путем предоставления гражданам возможности осуществлять контроль за процессом управления государственным сектором и его деятельностью. |
The independent technical adviser is responsible for monitoring the quality and progress of the construction, as well as assessing the technical and financial reports submitted by the project management team, and is to advise on any required course of action. |
Независимый технический консультант отвечает за контроль качества и ход строительства, а также за оценку технических и финансовых отчетов, представляемых группой руководителей проекта, и консультирование по любым требующимся направлениям работы. |
The functioning of contract farming is affected by several factors, including contracting and contract management, the status of infrastructure in rural areas, the marginalization of food production, tensions with regard to land and the fundamental rights of farmers. |
На функционировании сельскохозяйственных подрядов сказывается ряд факторов, включая заключение контрактов и контроль за их исполнением, состояние инфраструктуры в сельских районах, маргинализация производства продовольствия, трения, касающиеся земли, и основные права крестьян. |
To fully realize the benefits of the "Inspira" project, internal controls in project management need to be strengthened |
Для оптимального использования преимуществ этой системы необходимо укрепить внутренний контроль за тем, как осуществляется данный проект |
The National Petroleum Commission (jointly chaired), responsible for formulating public policies and guidelines in relation to the development and management of the petroleum sector and monitoring their implementation |
Национальная нефтяная комиссия (под совместным председательством), отвечающая за выработку государственных стратегий и основных направлений развития нефтяного сектора и управления им и контроль за их осуществлением |
Some measures taken include regular follow-up with country offices on implementation of audit recommendations to improve financial oversight and control, as well as measures to reduce financial management risks. |
К числу некоторых из принятых мер относятся регулярный контроль за выполнением страновыми отделениями рекомендаций ревизоров по повышению уровня финансового надзора и контроля, а также мер по сокращению рисков финансового управления. |
The law provided for the imperatives of accountability and transparency in financial management, established the legal underpinnings for responsible and prudent organizational activities and allowed for judicial, regulatory and administrative oversight. |
Закон предусматривает обязательную подотчетность и прозрачность в сфере финансового управления, создает правовые основы для ответственной и разумной организационной деятельности и позволяет осуществлять контроль в судебной, регламентирующей и организационной сфере. |
In order to complement those efforts at the regional level, they were working on fiscal policy reforms, including debt management and public expenditure control, financial sector policy reform, and more effective linkage between the financial sector and the real economy. |
Для того чтобы дополнить эти усилия на региональном уровне, они осуществляют реформу фискальной политики в таких областях, как управление внешним долгом и контроль за государственными расходами, реформа политики в финансовом секторе и установление более действенной связи между финансовым сектором и реальной экономикой. |
(c) Border management: budget estimate $2 million-$3 million; focus on immigration procedures and linkages to migration to Yemen; |
с) пограничный контроль, бюджетная смета 2 - 3 млн. долл. США с акцентом на процедуры регламентации иммиграции и увязкой с миграцией через Йемен. |
The Group recommends that the Security Council request the Government of the Democratic Republic of the Congo to promote stockpile security, accountability and management of arms and ammunition as an urgent priority. |
Группа рекомендует Совету Безопасности просить правительство Демократической Республики Конго обеспечить в качестве приоритетной задачи сохранность оружия и боеприпасов, их учет и контроль за их распределением. |
One particular need was in the area of policing, where there was a growing demand for more specialized personnel to fulfil protection-of-civilians mandates and to create or strengthen national capacity to address issues, such as community-oriented policing, transnational organized crime and border management. |
В качестве примера можно привести полицейскую деятельность, в которой намечается растущий спрос на специализированный персонал, призванный осуществить мандаты по защите гражданского населения и создать или укрепить национальный потенциал по решению таких вопросов, как полицейская деятельность на базе общин, транснациональная организованная преступность и пограничный контроль. |
Some regional fisheries management organizations reported on measures they had taken to implement the flag State duty to exercise effective control over fishing vessels; however, no organization reported addressing this issue in the context of the "genuine link", as recommended by the Review Conference. |
Некоторые региональные рыбохозяйственные организации сообщили о мерах, принятых ими в порядке реализации обязанности государства флага осуществлять эффективный контроль за рыболовными судами; тем не менее ни одна такая организация не сообщила, что этот вопрос разбирался в контексте «реальной связи», как было рекомендовано Обзорной конференцией. |
The Technical Coordination Committee, chaired by the United Nations Development Programme (UNDP) Country Director, coordinates international technical, logistical and financial assistance through the Independent National Electoral Commission and oversees the management of the basket fund established by UNDP. |
Возглавляемый директором странового отделения Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) Технический координационный комитет осуществляет координацию международной технической, материально-технической и финансовой помощи, используя с этой целью Независимую национальную избирательную комиссию и осуществляя контроль за использованием средств созданного ПРООН целевого фонда. |