Thailand was working hard to improve its border management, especially in collaboration with the Swiss Government, and was strengthening cooperation in that regard with neighbouring countries and taking part in various regional consultative processes. |
Таиланд неустанно стремится улучшить свой пограничный контроль, особенно в сотрудничестве со швейцарским правительством, и укрепляет сотрудничество в этом отношении с соседними странами, а также участвует в различных региональных консультативных процессах. |
Urgent action was needed to create an effective mechanism for global economic management, including a serious reform of the Bretton Woods institutions, with clear powers and lines of accountability, an effective and sufficient global reserve currency, and stricter control over speculative capital. |
Необходимо предпринять срочные действия по созданию эффективного механизма управления глобальной экономикой, включая серьезную реформу бреттон-вудских учреждений с определением четких полномочий и направлений отчетности, эффективную и достаточную глобальную резервную валюту и более строгий контроль над спекулятивным капиталом. |
Assessments of total control costs should include potential increases in costs from management of these residues due to any potential impacts from changes in the composition of the waste, including increased mercury contents. |
Оценки общих расходов на контроль должны предусматривать потенциальное повышение расходов на регулирование этих остатков в связи с любым потенциальным воздействием изменений в составе отходов, включая увеличение содержания ртути. |
Rations management - monitoring and inspection of rations - UNFICYP |
Управление продовольственным снабжением - контроль за продовольственным снабжением и контроль качества продовольствия - ВСООНК |
With respect to the Secretariat and the staff of funds and programmes, we need to take urgent measures to end such harmful practices as the fact that a small group of developed countries control the main management positions in the system's bodies. |
Что касается Секретариата и персонала фондов и программ, то мы должны принять срочные меры, с тем чтобы положить конец такой порочной практике, которая состоит в том, что незначительная группа развитых стран осуществляет контроль над основными руководящими должностями в органах системы. |
MINUSTAH continued to support the decentralization initiative of the Ministry of the Interior, including by designing a performance assessment system to facilitate the monitoring of municipality administrative and financial management, the delivery of municipal services and the promotion of local development activities. |
МООНСГ продолжала поддерживать инициативу министерства внутренних дел по децентрализации, в том числе разрабатывая систему оценки результативности, которая бы облегчила контроль за финансово-административным управлением на муниципальном уровне, оказание муниципальных услуг и поощрение деятельности в целях развития на местах. |
Key areas of work included continued communication with the Technical Group of the Panel of External Auditors, close support of system-wide working groups, the monitoring of IPSAS Board activities and management of accounting diversity throughout the United Nations system. |
К числу основных направлений работы относились постоянные контакты с технической группой Группы внешних ревизоров, активная поддержка работы общесистемных рабочих групп, контроль за деятельностью Совета по МСУГС и устранение расхождений в правилах учета по всей системе Организации Объединенных Наций. |
This improved information will provide Member States with greater insights into entities' performance and financial position, and management with better information to maintain control, drive cost-effective decision-making, and secure long-term financial sustainability. |
Такая более полная информация даст государствам-членам возможность лучше разобраться в результатах деятельности и финансовом положении соответствующих структур, а руководство благодаря лучшей информированности сможет осуществлять контроль, принимать эффективные с точки зрения затрат решения и поддерживать долгосрочную финансовую устойчивость. |
The section oversees the performance of UNEP strategic planning, programme and project review and approval processes, programme analysis, performance monitoring and reporting and management policy development. |
Она контролирует результаты стратегического планирования ЮНЕП, процессы стратегического планирования программирования и рассмотрения и утверждения проектов, анализа программ, контроль за результатами служебной деятельности и отчетности и разработки управленческой политики. |
The administrative tribunals of other international organizations have also recognized the basic principle that when an entity acts independently from management, the organization does not have effective control over the entity and therefore cannot be held liable for its acts or omissions. |
Административные трибуналы других международных организаций также признавали основополагающий принцип, согласно которому, когда тот или иной орган действует независимо от администрации, Организация не осуществляет эффективный контроль над таким органом и поэтому не может быть привлечена к ответственности за соответствующие действия или бездействие. |
The United Nations Office on Drugs and Crime needs to strengthen programme and project monitoring and asset management, and clarify the organizational structure of the regional offices in Mexico and Panama |
Управлению необходимо усилить контроль за программами и проектами, повысить эффективность управления активами и уточнить организационную структуру региональных отделений в Мексике и Панаме |
Excessive control by the executive over the legislative and the judiciary challenged the independence of such national institutions as election management bodies and national human rights institutions. |
Чрезмерный контроль исполнительной власти над законодательной и судебной властями ставит под сомнение независимость таких национальных институтов, как избирательные органы и национальные учреждения по правам человека. |
The Inspectors are concerned in particular since, as noted by the Board of Auditors in a number of reports, the management of consultancy contracts at local level might be challenging with regards aspects such as selection, monitoring and evaluation. |
Инспекторы испытывают по этому поводу особую обеспокоенность, поскольку, как отмечалось Комиссией ревизоров в ряде докладов, в связи с управлением контрактами на оказание консультационных услуг на местном уровне могут возникать серьезные проблемы, касающиеся таких аспектов, как отбор, контроль и оценка. |
In addition to providing useful information for better management and decision-making, IPSAS will also expose managers to greater public scrutiny and therefore make them more accountable for the efficiency and effectiveness of their programmes. |
В дополнение к обеспечению полезной информации для улучшения управления и принятия решений МСУГС поставят также руководителей под более строгий публичный контроль, а потому сделают их более подотчетными в вопросах результативности и эффективности их программ. |
UNDP provides managerial, advisory and logistical services, including, but not limited to: monitoring compliance with criteria for eligibility and balanced distribution; and management of procurement for the services of a resident coordinator candidate assessment centre. |
ПРООН предоставляет управленческие, консультативные и материально-технические услуги, которые включают, в частности: контроль за соблюдением критериев правомочности и сбалансированной представленности; и использование услуг аналитического центра по оценке кандидатов на должности координаторов-резидентов. |
UNDP and UNFPA, through their strategic plans, are implementing provisions of the resolution, and that implementation is monitored through indicators in the management and development results frameworks. |
На основе своих стратегических планов ПРООН и ЮНФПА обеспечивают выполнение положений этой резолюции и контроль за их выполнением осуществляется с использованием показателей в рамках системы оценки результатов в областях управления и развития. |
In addition, an administrator of the military courts had been appointed, to take charge of the management and monitoring of the work of the courts. |
Кроме того, был назначен руководитель военных судов, отвечающий за управление их деятельностью и контроль за ней. |
Some of the Office's negative findings were in areas where controls were in place but had been breached as a result of factors such as staff's lack of familiarity with policies, rules and procedures, improper training or poor management oversight. |
Некоторые из выявленных Управлением недостатков имеют место в областях, где контроль осуществляется, однако не всегда, что является результатом действия таких факторов, как недостаточное знание сотрудниками установок, правил и процедур, их низкая профессиональная подготовка или слабый административный контроль. |
In order to improve control over fishing effort and to stimulate improved economic returns from the fishery, in 2007 eight parties to the Nauru Agreement had adopted an effort management arrangement for the regional purse seine fleet operating in their exclusive economic zones. |
Чтобы усовершенствовать контроль за промысловым усилием и стимулировать повышение прибыльности рыболовства, восемь участников Науруанского соглашения приняли в 2007 году договоренность о регулировании промыслового усилия для регионального сейнерного флота, действующего в их исключительных экономических зонах. |
With regard to law enforcement, progress was recorded in three main areas: capacity-building of the Counter Narcotics Police of Afghanistan, border control management and precursor control. |
Что касается деятельности правоохранительных органов, то прогресс был достигнут в трех основных областях: повышение потенциала афганской Полиции по борьбе с наркотиками, организация пограничного контроля и контроль над прекурсорами. |
This required close management to ensure that expenditures remained within total funds available and borrowings from the Working Capital and Guarantee Fund were within the statutory limits. |
Для обеспечения того, чтобы расходы не превысили общую сумму имеющихся средств, а заимствования из Фонда оборотных средств и гарантийного покрытия не превысили нормативных предельных показателей, потребовался тщательный контроль. |
Suggestions included lifetime management of offenders, intervention at each point of the supply chain and the seizure of assets obtained through criminal activities; |
Предлагаемые меры включают контроль за правонарушителями в течение всей их жизни, воздействие на каждое из звеньев цепи поставок наркотиков и изъятие активов, полученных в результате преступной деятельности; |
A starting point will be ensuring that those responsible for budget allocations understand what their accountabilities mean in practical terms, and that senior management will monitor investments. |
Отправным пунктом в этом отношении является обеспечение того, чтобы ответственные за ассигнование бюджетных средств понимали практическое значение своих обязанностей, а высшее руководство осуществляло контроль за расходованием средств. |
Although further work was required to realize the full benefits of IPSAS in the longer term, the Office expected increased transparency, improved management of assets, and enhanced control and understanding of liabilities, income and expenditure. |
Хотя еще предстоит дальнейшая работа для получения полной отдачи от МСУГС в долгосрочном плане, в числе ожидаемых Управлением результатов отмечаются повышение транспарентности, более эффективное управление активами и усиленный контроль и осведомленность о состоянии обязательств, доходов и расходов. |
Its sharpened focus, enhanced normative and operational framework, resource mobilization and communication strategy, and commitment to partnerships, results-based monitoring and reporting and a robust knowledge management system are to be seen as representing a significant contribution to United Nations system-wide reform. |
Ее четкую направленность, широкую нормативную и оперативную основу, стратегию мобилизации ресурсов и коммуникации и приверженность партнерским отношениям, ориентированные на конкретные результаты, контроль и отчетность и динамичную систему управления знаниями необходимо рассматривать как серьезный вклад в общесистемную реформу Организации Объединенных Наций. |