Over 1,000 Timorese have received training in health-related fields, including management, control and prevention of communicable diseases, health promotion, reproductive health and safe motherhood, child health, nutrition and environmental health. |
Более 1000 тиморцев прошли профессиональную подготовку в связанных со здравоохранением областях, включая руководство, контроль и профилактику инфекционных болезней, укрепление здоровья, репродуктивное здоровье и безопасное материнство, здоровье детей, вопросы питания и санитарное состояние окружающей среды. |
Apart from specific problems, such as quality control, differences in the financial rules and regulations of the organizations were cited as the reasons for lack of progress in this area, as well as the different financial management information systems. |
Помимо таких конкретных проблем, как контроль качества, в числе причин отсутствия прогресса в этой области назывались различия в финансовых правилах и положениях организаций, а также различия в системах финансовой управленческой информации. |
The rationale for the proposed increase in posts in the regional hubs is the ability to operate two two-person teams, consisting of a P-4 and a P-3, who would report to a P-5 in Vienna, responsible for the overall management of investigations, direction and follow-up. |
В качестве основания для предлагаемого увеличения числа должностей в региональных центрах указывается на обеспечение возможности осуществлять работу группами из двух человек, которые будут подотчетны сотруднику на должности класса С-5 в Вене, отвечающему за общее руководство деятельностью по проведению расследований, определение ее направлений и контроль. |
A supplier officer develops policies, provides guidance, conducts planning and monitors and coordinates activities related to contract management, supplies and equipment, commodities and services in field missions, including at the United Nations Logistics Base at Brindisi. |
Сотрудник по снабжению разрабатывает стратегию, обеспечивает руководство, осуществляет планирование, обеспечивает контроль и координацию деятельности по обеспечению исполнения контрактов, поставке материалов и оборудования, предоставление товаров и услуг полевым миссиям, в том числе на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
Other United States Government agencies such as DOS and USCS as well as others offer training on issues such as export controls, border security, marking and tracing, stockpile management, firearms identification, etc. |
Другие государственные ведомства Соединенных Штатов, например Госдеп, Таможенная служба и другие, организуют подготовку кадров по таким вопросам, как контроль за экспортом, охрана границ, маркировка и отслеживание, управление запасами оружия, идентификация огнестрельного оружия и т.д. |
The Board noted, however, that there was no segregation of duties between the following investment functions: investment management, credit risk monitoring, performance reporting and investment accounting. |
Вместе с тем Комиссия отметила отсутствие распределения обязанностей в рамках следующих инвестиционных функций: управление инвестициями, контроль за кредитными рисками, отчетность об исполнении и отчетность по инвестициям. |
Republic Act No. 9275, otherwise known as the Clean Water Act, covers the management of all water resources in the country and control of potential sources of water pollution. |
Республиканский закон Nº 9275, известный как Закон о чистой воде, регулирует управление всеми водными ресурсами страны и контроль за потенциальными источниками загрязнения воды. |
At the same time he/she would function as the Executive Officer of the Special Representative of the Secretary-General and be in charge of certain internal management issues, supervise the work of the Civilian Support Group, the Gender Adviser and the Public Information Office. |
В то же время он будет выполнять функции начальника административной канцелярии Специального представителя Генерального секретаря и отвечать за отдельные вопросы внутреннего управления, осуществлять контроль за работой группы поддержки по гражданским вопросам, советника по гендерным вопросам и отделения общественной информации. |
The Chief of the Supply Section is responsible for the control, management and monitoring of the self-sustainment and wet-lease arrangements of contingents, the rations and fuel contracts, as well as the supplies for the entire Mission. |
Начальник Секции снабжения отвечает за надзор, регулирование исполнения и контроль за соблюдением заключенных с контингентами соглашений о самообеспечении и об аренде с обслуживанием, исполнением контрактов на поставки пайков и топлива, а также за снабжением всей Миссии. |
This system, the Integrated Monitoring and Documentation Information System, was originally developed by the Department of Economic and Social Affairs to assist its senior management in tracking the implementation of programme outputs and in meeting the performance reporting requirements of the Assembly. |
Эта система - Комплексная информационная система контроля и документации - была первоначально разработана Департаментом по экономическим и социальным вопросам для того, чтобы помочь старшим руководителям осуществлять контроль за выполнением мероприятий по программам и выполнять требования Ассамблеи в отношении оперативной отчетности. |
In these three countries key management controls prescribed in the UNHCR Manual did not operate effectively over some $18 million expenditure, where: |
В этих трех странах не осуществлялся предусмотренный в Руководстве УВКБ основной действенный контроль за расходами на сумму около 18 млн. долл. США, причем: |
Consistent with the close collaboration between Tokelau and its administering Power, they would be working together with the Administrator, the Tokelau Public Service Commissioner and the village mayors, as members of the Joint Committee that would have management oversight over the Modern House project. |
Следуя политике тесного сотрудничества между Токелау и его управляющей державой, они будут взаимодействовать с Администратором, Комиссаром гражданской службы Токелау и мэрами деревень в качестве членов Объединенного комитета, который обеспечит контроль за реализацией проекта «Новый дом». |
The Committee recommends that the need for three additional posts for contracts management officers (one P-4, one P-3 and one P-2) be met through redeployment from within the existing support account establishment throughout the Secretariat. |
Комитет рекомендует удовлетворить потребности в трех дополнительных должностях сотрудников, обеспечивающих контроль за выполнением контрактов (одна - С-4, одна - С-3 и одна - С-2), за счет перераспределения имеющихся штатных должностей, финансируемых со вспомогательного счета, во всем Секретариате. |
The interception and censuring of phone calls as well as the regulation of visits are carried out in conformity with specific grounds delineated in the Rules and Regulations, with the objective of facilitating the management of the detention facility (preamble to the Rules of Detention). |
Прослушивание телефонных разговоров и цензурный контроль за ними, а также регулирование посещений осуществляются при наличии конкретных на то оснований, оговоренных в правилах и положениях, с целью облегчить управление работой Следственного изолятора (преамбула к Правилам содержания под стражей). |
The Section will also be responsible for monitoring the expiration of appointments to senior leadership positions and for ensuring effective management of vacancies and of the selection and appointment process, as well as for developing appropriate assessment mechanisms. |
Секция будет также осуществлять контроль за истечением контрактов старших руководителей и обеспечивать эффективное заполнение вакансий, отбор и назначение кандидатов на должность, а также разрабатывать соответствующие механизмы оценки. |
In addition, over 100 appeal and performance management cases are reviewed and follow-up action to implement decisions on appeals and disciplinary cases is monitored to ensure consistent application of decisions. |
В дополнение к этому в среднем рассматривается более 100 обжалований и дел по оценке служебной деятельности и осуществляется контроль за выполнением решений по обжалованиям и дисциплинарным делам, который позволяет обеспечить последовательное выполнение решений. |
The programme approach is conceived as a management framework for greater national involvement and its effective implementation requires progress in the simplification and harmonization of procedures, as they regard functions such as programme formulation, appraisal, implementation, monitoring and evaluation. |
Программный подход рассматривается в качестве рамок управления более широким национальным участием, и его эффективное применение нуждается в прогрессе в области упрощения и унификации процедур, поскольку в них рассматриваются такие функции, как разработка, предварительная оценка, осуществление, контроль за исполнением и оценка программ. |
The Senior Operational Support Officer, who will report to the Chief of the Public Affairs Unit, will be responsible for the oversight and management of all activities on the support side of public information. |
Старший сотрудник по оперативной поддержке будет подотчетен начальнику Группы по связям с общественностью и отвечать за контроль и руководство всей деятельностью в области общественной информации. |
The general administration functions to be undertaken by the proposed officer include overseeing the processing of all travel-related documents, supervision and management of office space assigned to the two Departments and supervision of delegated responsibilities for inventory custodianship. |
В общие административные функции сотрудника на предлагаемой должности входят контроль за обработкой всех проездных документов, контроль за использованием служебных помещений, выделенных обоим департаментам, и контроль за работой материально ответственных лиц. |
The programmes of UNIDO include advice on environmental policy formulation, introduction of clean technologies for manufacturing as well as pollution control (monitoring for compliance, municipal waste treatment and treatment of hazardous industrial waste) and environmental management (i.e., impact and risk assessment). |
Программы ЮНИДО включают консультирование по вопросам разработки экологической политики, внедрению чистых технологий в производство, а также контроль за загрязнением (мониторинг соблюдения, очистка городского мусора и обработка вредных промышленных отходов) и экологическое управление (т.е. оценка воздействия и риска). |
The latter covered the enterprise business cycle: from planning for export and identifying customers and markets to trade financing, supply management and product development and adaptation, including quality control and packaging; marketing, pricing; and contracting. |
Услуги, оказываемые Центром, охватывают весь цикл коммерческой деятельности предприятий: от процесса планирования до экспорта и выявления клиентов и рынков финансирования торговли, управления закупками, разработки товаров и их адаптации, включая контроль за качеством и упаковку товаров; маркетинг, ценообразование; и заключение контрактов. |
One of the main objectives of the United Nations in the new millennium will be more efficient management of the advances in the fields of information and high technology, so that they can be maintained within the framework of the development of civilization. |
Одной из главных задач Организации Объединенных Наций в новом тысячелетии будет более эффективное освоение достижений в сферах информатики и высоких технологий и контроль над ними таким образом, чтобы их можно было удерживать в рамках развития цивилизации. |
submit complaints, petitions and applications to a competent organ (the management of the institution, the family judge exercising control over the institution); |
представление жалоб, петиций и ходатайств компетентному органу (администрации учреждения, судье по делам семьи, осуществляющему контроль за учреждением); |
The Mission's Procurement Section had been revamped, more experienced procurement personnel had been deployed and internal controls had been strengthened, particularly in relation to the monitoring of how requisitions were processed and management review of individual procurement actions. |
Деятельность Секции закупок Миссии была перестроена, был набран более опытный персонал в этой области, а также усилен внутренний контроль, особенно в отношении наблюдения за обработкой заявок и осуществляемого руководителями надзора за конкретными закупками. |
Key areas of concentration will be sustainable management of mountain ecosystems, improved mountain livelihood systems, in response to UNCED, activities related to international agreements on mountains, and risk and disaster control and monitoring. |
Основными направлениями работы будут являться устойчивое развитие горных экосистем, улучшение систем получения средств к существованию в горных районах в соответствии с решениями КООНОСР, деятельность, связанная с международными соглашениями в отношении горных районов, и контроль и мониторинг стихийных бедствий. |