Special action measures include the electronic management of received information and its analysis; classification and supervision of taken measures; protection of witnesses; interrogatory infiltration; lifting of communications secrecy; ban of bank accounts movement; electronic data cross-checking; and penal and administrative sanctions. |
Специальные меры включают электронную обработку полученной информации и ее анализ; классификацию принимаемых мер и контроль за их исполнением; защиту свидетелей; фильтрацию материалов дознания; отмену тайны переписки; запрет на перемещение банковских счетов; перекрестную проверку электронных данных; и уголовные и административные санкции. |
Most recommendations focused on case management systems to enable the monitoring of cases and the gathering of statistical information, but some also included suggestions to make information on operational aspects of international cooperation available to officials tasked with the execution of requests. |
Большинство рекомендаций было посвящено системам управления делами, которые позволяли бы осуществлять контроль за делами и собирать статистическую информацию, но некоторые включали и предложения сделать информацию по оперативным аспектам международного сотрудничества доступной для должностных лиц, которым поручено выполнение просьб. |
Engagement topics include Model Additional Protocol implementation, State Systems of Accounting for and Control of nuclear material, safeguards regulations, non-destructive and destructive assay, quality assurance and quality control and information management systems and processes. |
Темы для взаимодействия включают внедрение типового дополнительного протокола, создание государственных систем отчетности и контроля за ядерными материалами, нормативные акты о гарантиях, методы неразрушающего и разрушающего анализа, обеспечение и контроль качества, системы и процессы управления информацией. |
The industrial sector, particularly manufacturing, is operating below capacity due to the lagging educational system, lack of training, inadequate institutional structure (laws that regulate industry and supervisory agencies that enforce the laws) and weak management. |
Промышленный сектор, в частности обрабатывающая промышленность, работает не на полную мощность вследствие отставания системы образования и недостаточной подготовки персонала, характеризуется неадекватностью институциональной структуры (законов, регулирующих промышленность, и надзорных органов, осуществляющих контроль за исполнением законов) и слабым менеджментом. |
When farmers and herders gain control or long-term security over the land they use, they will be encouraged to invest in land productivity and more sustainable soil and water management since they would be able to reap the future rewards of such investments. |
В тех случаях, когда фермеры и пастухи приобретают контроль над используемой ими землей или долгосрочные права на владение ею, им будет выгодно инвестировать в повышение продуктивности земельных угодий и более рациональное использование земельных и водных ресурсов, поскольку они смогут воспользоваться будущими плодами таких инвестиций. |
In addition, constrained infrastructure and communication systems also have an impact on the quality and the reliability of the financial management of programmes, as deficient activity monitoring can result in inaccurate expenditure recording and therefore in deficient financial reports. |
Кроме того недостатки инфраструктуры и систем связи также влияют на качество и надежность финансового управления программами, поскольку несовершенный контроль за деятельностью может привести к неточностям в отчетности по расходам и следовательно - недостаткам в финансовых отчетах. |
(e) Validation and related tracking by internal auditors to provide assurance to senior management teams that the Board's recommendations are being implemented in a meaningful and timely way. |
ё) подтверждение и соответствующий контроль со стороны внутренних ревизоров с целью обеспечить группам старших руководителей гарантии того, что рекомендации Комиссии выполняются должным образом и своевременно. |
The Board emphasizes that UNRWA, operating in an environment where it sometimes has low levels of cash, should maintain strong budget management controls as well as reliable and robust cash flow forecasts. |
Комиссия подчеркивает, что, учитывая периодически возникающую проблему низкого уровня денежной наличности, БАПОР надлежит сохранить строгий контроль за управлением бюджетными средствами, а также делать надежные и точные прогнозы в отношении движения денежной наличности. |
Even though the role of the plan is to provide direction, the role of UNDP management is to operationalize and implement this direction through ensuring clarity of concepts and approaches, developing tools such as guidance, and monitoring its implementation. |
Роль плана заключается в определении направления деятельности, а роль руководства ПРООН состоит в том, чтобы принять оперативные меры по практическому осуществлению деятельности путем разработки четких концепций и подходов, используя такие инструменты, как руководящие указания и контроль над их осуществлением. |
(a) Provides effective strategic guidance and control to the Organization as well as efficient operational and financial management. |
а) эффективное стратегическое руководство Организацией и контроль над ней, а также эффективное оперативное и финансовое управление. |
In 2005 for instance, the section had to postpone several audits of field operations as well as three audits at Headquarters, i.e., management of civilian police, administration of system contracts, and entitlements and benefits of field staff. |
Например, в 2005 году Секция была вынуждена отложить проведение нескольких проверок полевых операций, а также трех проверок в Центральных учреждениях в таких сферах деятельности, как организация работы гражданской полиции, контроль за исполнением общесистемных контактов и предоставление льгот и пособий полевому персоналу. |
Coordination and monitoring of the services required to enable the management and operation of the Department of Peacekeeping Operations global disaster recovery and business continuance (DRBC) architecture and systems. |
Координация и контроль мер, необходимых для обеспечения функционирования и эксплуатации глобальной архитектуры и систем Департамента операций по поддержанию мира в области обеспечения аварийного восстановления и бесперебойной работы (АВБР). |
According to the written response of Uganda, that country's civil aviation authorities have resumed full management of the airspace, and military aircraft now file flight plans with the Civil Aviation Authority. |
Согласно письменному ответу Уганды, органы гражданской авиации Уганды в полной мере восстановили контроль над воздушным пространством и в настоящее время военные самолеты представляют управлению гражданской авиации свои планы полетов. |
Yet we are reassured to note that this state of affairs is not a result of the authorities' inability to bring calm to the country, but of an inability to control certain factors that fall within the category of internal political management. |
И тем не менее, нас ободряет тот факт, что такое положение дел сложилось вовсе не в результате неспособности властей установить в стране спокойствие, а вследствие того, что они не в состоянии взять под контроль некоторые факторы, относящиеся к сфере внутреннего политического управления. |
The incumbent of the proposed post of Senior Analyst and Monitoring Officer will undertake analysis, review, monitoring and evaluation of the activities of HCC and LCCs and assist the Chairman in providing advice to senior management of DM on systemic issues in the acquisition process. |
В обязанности старшего сотрудника по анализу и контролю на предлагаемой должности будут входить анализ, обзор, контроль и оценка деятельности КЦУК и местных комитетов по контрактам и оказание Председателю помощи в предоставлении консультаций старшему руководству ДУ по системным вопросам, связанным с процессом закупок. |
18.26 The Office of the Executive Secretary provides overall direction, supervision and management of the ESCAP secretariat to ensure that ESCAP plays a major role in the economic and social development of the region and translates issues of global importance into regional action. |
18.26 Канцелярия Исполнительного секретаря осуществляет общее руководство, управление и контроль за работой секретариата ЭСКАТО в целях обеспечения того, чтобы ЭСКАТО играла важную роль в деле экономического и социального развития региона и в решении имеющих глобальную значимость проблем на уровне региона. |
As they withdraw from the border areas, the Timorese agencies, particularly the border patrol unit of the National Police, are taking on increasing responsibilities for border management. |
По мере ухода Миссии из приграничных районов тиморские структуры, в частности подразделение пограничного патрулирования Национальной полиции, все в большей мере берут на себя ответственность за пограничный контроль. |
5.6 Review the findings and recommendations of the Board of Auditors and of the Internal Auditors, and monitor management's responses to those findings and related corrective action plans. |
5.6 Обзор выводов и рекомендаций Комиссии ревизоров и внутренних ревизоров и контроль за мерами, принимаемыми руководством в связи с этими выводами, и соответствующими планами мер по исправлению положения. |
Despite these measures and close management of expenditures in relation to total funds available, UNHCR ended the year 2005 by having to borrow $12.2 million from the Working Capital and Guarantee Fund. |
Несмотря на эти меры и на тщательный контроль за расходованием общего объема имеющихся средств, в конце 2005 года УВКБ было вынуждено позаимствовать 12,2 млн. долл. из Фонда оборотных средств и гарантийного покрытия. |
It requests the Mission to closely monitor the use of aircraft and to carry out a management review on the underutilization of air assets, aimed at establishing a realistic assessment of the Mission's requirements and narrowing the gap between actual and budgeted flight hours. |
Он просит Миссию осуществлять строгий контроль за использованием летательных аппаратов и провести управленческую проверку по факту недоиспользования средств воздушного транспорта в целях подготовки реалистической оценки потребностей Миссии и сокращения разницы между фактическим количеством часов налета и количеством часов налета, предусмотренным в бюджете. |
Improved technical, institutional and human capacity to deal with the environmental aspects of water resources management including assessment, implementation and control at the national and regional or basin levels; |
о) повышение технического, институционального и людского потенциала для регулирования экологических аспектов рационального водопользования, включая оценку осуществления и контроль на национальном и региональном уровнях или уровне бассейнов; |
Transparent school management that is accountable to stakeholders and constituents, and capable of monitoring and evaluating school performance; |
транспарентность работы руководства школ, которое подотчетно заинтересованным сторонам и субъектам и которое способно осуществлять контроль за показателями успеваемости в школе; |
Educational policy, management and control of education 507 - 515108 |
Политика в области образования, управление и контроль в системе образования |
In particular, it is acknowledged by many in the international community that access to resources and control over the management of resources are preconditions to the enjoyment of basic human rights, the right to subsistence, the right to food security and many others. |
В частности, многие члены международного сообщества признают, что доступ к ресурсам и контроль над вопросами управления ресурсами являются предварительными условиями обеспечения основных прав человека, права на средства к существованию, права на продовольственную безопасность и многих других прав. |
The Department expected that the enhanced mission electronic fuel accounting system would provide management and users with a full set of tools for fuel planning, including consumption and inventory control, analysis and reporting, invoice matching and budget monitoring. |
Департамент ожидает, что усовершенствованный вариант электронной системы учета потребления топлива предоставит руководству и пользователям полный набор инструментов для планирования топливного снабжения, включая контроль за потреблением и запасами, подготовку аналитических сводок и отчетов, проверку счет-фактур и контроль за исполнением бюджета. |