BDP will manage core and non-core resources for global programme activities in the priority thematic areas described in chapter III, within these unified programme frameworks, in a matrixed fashion with operational bureaux. |
Бюро по политике в области развития будет управлять основными и неосновными ресурсами, предназначенными для деятельности в рамках глобальной программы в приоритетных тематических областях, описанных в главе III, в рамках этих объединенных программных механизмов, на матричной основе и совместно с оперативными бюро. |
Simple question: if you can't read and write, how do you manage your contact information? |
Простой вопрос: если ты не умеешь читать и писать, как ты будешь управлять контактными данными, которые у тебя есть? |
At the national level, governments shall assess the capability of existing institutions to manage necessary breeding and conservation programmes, and adapt policies as necessary to increase their capacities. |
На национальном уровне правительства проводят оценку возможностей существующих учреждений управлять реализацией необходимых программ разведения животных и сохранения генетического материала и вносят по мере необходимости коррективы в политику, обеспечивающие расширение их возможностей. |
During these past months, no issue has been mentioned more frequently to me than the need to strengthen the Secretariat's capacity at Headquarters to plan, rapidly deploy, manage and sustain United Nations peace operations. |
В течение этих прошедших месяцев чаще всего мне говорили о необходимости повышения способности Секретариата в Центральных учреждениях планировать и быстро развертывать миротворческие операции Организации Объединенных Наций, управлять ими и обеспечивать их поддержку. |
A risk management training programme has been prepared, and a number of training sessions have taken place, which included the provision of tools to enable the United Nations country team staff to better identify, assess and manage risk throughout Somalia. |
Была разработана программа подготовки в области управления рисками и проведено несколько занятий, в ходе которых персоналу страновой группы Организации Объединенных Наций был предоставлен инструментарий, позволяющий лучше определять риски, оценивать их и управлять ими на всей территории Сомали. |
Actions are envisaged in support of the expansion of women's entrepreneurial opportunities and participation, creating conditions for women to manage their own business with financial and technical autonomy. |
Помимо этого, предусматриваются меры, направленные на оказание поддержки расширению возможностей женщин-предпринимателей, посредством создания условий, для того чтобы они могли сами управлять своим собственным бизнесом и самостоятельно принимать финансовые и технические решения. |
Part of the strategy for achieving this is to empower managers, particularly in the Field, to plan and manage resource allocations and to be accountable for measurable results. |
Одним из компонентов ориентированной на достижение этой цели стратегии является обеспечение для сотрудников руководящего звена, прежде всего на местах, необходимых возможностей, с тем чтобы они могли планировать выделяемые ресурсы и управлять ими, а также нести ответственность за достижение поддающихся оценке результатов. |
In terms of common property management, husband and wife either manage it jointly, or one spouse does so with the consent of the other. |
Что касается распоряжения совместной собственностью, то муж и жена могут распоряжаться ею совместно, или же ею может управлять один из супругов с согласия другого супруга. |
UNFPA seeks to maximize its ability to provide integrated technical, programmatic and management support at global and regional levels to enable countries to lead, manage, achieve and account for their national development priorities. |
ЮНФПА стремится максимально развить свой потенциал в плане оказания комплексной технической, программной и управленческой поддержки на общемировом и региональном уровнях, с тем чтобы страны могли самостоятельно определять приоритеты национального развития, управлять этим процессом, решать поставленные задачи и отвечать за результаты. |
Simple question: if you can't read and write, how do you manage your contact information? |
Простой вопрос: если ты не умеешь читать и писать, как ты будешь управлять контактными данными, которые у тебя есть? |
Achieving closure within the window of opportunity now before us requires the setting of concrete objectives for negotiators, objectives within which they can manage their resources and their overall participation. |
Открывшаяся сейчас перед нами возможность вступления в завершающую стадию требует определения конкретных целей для сторон, ведущих переговоры, целей, в пределах которых они могут управлять своими ресурсами и планировать свое общее участие. |
The authority to recruit and manage project staff resources (project personnel/experts) covers some 2,000 appointments per annum, which amounted to some $30 million in 2002. |
Полномочия осущест-влять набор персонала и управлять кадровыми ресур-сами по проектам (персонал по проектам/эксперты) охватывают около 2000 назначений в год, и в 2002 году соответствующая сумма составила около 30 млн. долларов США. |
In addition, if the option is to leave the network in situ there is adequate local knowledge to use and manage the system. |
Кроме того, если предполагается оставить сетевую инфраструктуру на месте, то местные специалисты обладают достаточными знаниями для того, чтобы пользоваться и управлять этой системой. |
The report on strengthening the capacity of the United Nations to manage and sustain peacekeeping operations (A/63/702) noted that, since the restructuring, the Office of the Chief of Staff had effectively served and supported both Under-Secretaries-General as a shared resource. |
В докладе об укреплении способности Организации Объединенных Наций управлять операциями в пользу мира и поддерживать их (А/63/702) было отмечено, что после проведения структурной перестройки Канцелярия руководителя аппарата фактически выполняла функции обслуживания и поддержки в интересах обоих заместителей Генерального секретаря, действуя в качестве объединенного ресурса. |
As well as the right political judgement and professional experience, United Nations leaders must have the necessary administrative knowledge to manage the United Nations response to conflict efficiently and effectively. |
Руководители из системы Организации Объединенных Наций должны не только обладать правильным политическим чутьем и профессиональным опытом, но и быть сведущими в административных вопросах, чтобы эффективно и результативно управлять мерами, принимаемыми Организацией Объединенных Наций в порядке реагирования на конфликтные ситуации. |
If we're taught as leaders to just manage what we can measure, and all we can measure is the tangible in life, we're missing a whole lot of things at the top of the pyramid. |
Будучи научены управлять только измеряемым, а всё, что измеряемо в мире, также осязаемо, мы упускаем то многое на вершине пирамиды. |
Product allows administration personnel manage site online, modify site structure and pages content, set links between pages, create protected areas (areas accessible after user authorization), publish files (images, PDF, DOC). |
Продукт позволяет администратору управлять сайтом online, менять структуру сайта, модифицировать содержание страниц, устанавливать ссылки/связи между страницами сайта, создавать защищенные области (т.е. |
After the fitting of the main control console, all the section operation data will be entered into it. Flotation operators will manage and control the production process from the main control as well. |
При оснащении операторского пульта на него будут выводиться все показатели работы секции, отсюда же флотаторы станут управлять производственными процессами. |
The introduction of these arrangements will make it easier to manage migratory flows, stem illegal immigration and at the same time significantly boost constitutional safeguards of the rights of persons of Russian descent and other categories of aliens wishing to live and work in the Russian Federation. |
Его внедрение позволит более эффективно управлять миграционными процессами, сократить нелегальную иммиграцию и в то же время существенно повысить уровень конституционно-правовых гарантий прав соотечественников и других категорий иностранцев, желающих трудиться и жить в Российской Федерации. |
Risk management is a fundamental part of business, because profitability - and during the financial crisis, the company's very existence - is directly dependent on its ability to manage operational, financial and strategic risks. |
Управление рисками - фундаментальная часть бизнеса, так как прибыльность, а в условиях кризиса - и само существование организаций, напрямую зависят от способности управлять операционно-финансовыми и стратегическими рисками. |
Joe Toy (Nick Robinson), on the verge of adulthood, finds himself increasingly frustrated by the attempts of his single father, Frank (Nick Offerman), to manage his life. |
Джо Той (Ник Робинсон) на грани взрослой жизни, он уставший от попыток его отца-одиночки Фрэнка (Ник Офферман) управлять его жизнью. |
Salud was then appointed as the President and CEO of the league, when the board of governors decided to restructure the league and create the President/CEO position to manage the league's marketing, expansion and business-related matters. |
Салуд был назначен президентом и генеральным директором лиги, когда совет управляющих решил реструктурировать лигу и создать эти должности, чтобы управлять вопросами ФБА в области маркетинга, расширения и бизнеса. |
After a meeting on 29 September, representatives of the VFF and the 14 V.League 1 teams and 14 V.League 2 teams announced the formation of a new corporation, the VPF, Vietnam Professional Football Joint Stock Company to manage the V-League. |
После встречи 29 сентября представители ФФВ, 14 команд V-лиги и 14 команд первого дивизиона объявили о создании новой корпорации, Вьетнамской профессиональной футбольной компании, она должна была управлять V-лигой. |
Therefore, it is important that urgent, bold measures be taken reverse this negative trend, particularly in the current context of double-speed globalization, whose current patterns have led to a sense of insecurity by weakening the ability of Governments to control and manage their national policies. |
Поэтому необходимо в срочном порядке предпринять решительные меры, с тем чтобы повернуть этот негативный процесс вспять, и это особенно важно сделать сейчас, когда текущие тенденции сверхскоростного процесса глобализации вызывают чувство уязвимости, поскольку они ослабляют способность правительств контролировать и управлять национальной политикой своих стран. |
Therefore, this area continued to be a priority for audits by the Office of International Oversight Services, which focused on assessing the ability of implementing partners to manage UNHCR project activities, and which were aimed at ensuring that UNHCR funds were adequately controlled and reported. |
Поэтому данная область по-прежнему оставалась одной из приоритетных при проведении Управлением служб внутреннего надзора ревизий, основное внимание в рамках которых уделялось оценке способности этих партнеров управлять мероприятиями по проектам УВКБ и которые были направлены на обеспечение адекватного контроля за расходованием ресурсов УВКБ и представление соответствующей отчетности. |