On March 27, 1933, Japan gave notice of withdrawal from the League of Nations, but continued to manage the islands, and in the late 1930s began building air bases on several atolls. |
В 1933 году Япония была исключена из Лиги Наций, но, несмотря на это, она продолжала управлять островами в регионе, а в конце 1930-х годов даже начала строительство военно-воздушных баз на некоторых атоллах, которые в дальнейшем обслуживали местные жители. |
She thwarts Butlerian sympathizers within her own ranks, who correctly suspect that Raquella and her inner circle are using computers to manage their breeding index, which comprises an immense amount of family data from across the Imperium. |
Она в пределах своего ранга мешает сочувствующим Батлерианскому джихаду, которые небезосновательно подозревают, что Риквелла и её приближённые используют компьютеры, чтобы управлять своей родословной, которая охватывает огромное количество данных, принадлежащих семьям со всей Империи. |
The French Communist Party leader Georges Marchais described Cohn-Bendit as the "German anarchist Cohn-Bendit" and denounced some student protesters as "sons of the upper bourgeoisie... who will quickly forget their revolutionary flame in order to manage daddy's firm and exploit workers there". |
Лидер Французской Коммунистической Партии Жорж Марше назвал Кон-Бендита «немецким анархистом» и объявил студентов, участвующих в протестах, «буржуазными сынками» ..., «которые быстро забудут про революционный задор, когда придёт их черёд управлять папочкиной фирмой и эксплуатировать там рабочих». |
If following the results is not enough for you and you would like to manage your own team and play against players from all over the world, you can register for free at the online sports game PowerPlay Manager. |
Если отслеживание результатов для Вас не достаточно, и Вы бы хотели управлять своей собственной командой в играх против игроков из разных уголков нашей планеты, в таком случае, зарегистрируйтесь в спортивной игре PowerPlay Manager. |
In addition to managing associations between objects, Hibernate can also manage reflexive associations wherein an object has a one-to-many relationship with other instances of the class type. |
В дополнение к управлению связями между объектами Hibernate также может управлять рефлексивными отношениями, где объект имеет связь «один-ко-многим» с другими экземплярами своего собственного типа данных. |
"My digital editions" function allows you to manage the whole of your e-books collection, both e-books that you have on loan and e-books that you are purchased. |
Функцией "свои цифровые публикации" Вы можете управлять своей коллекцией электронных книг, в которой видны как арендованные так и купленные электронные книги. |
In 1997, after a substantial effort led by then-president Steve Bridge, Alcor formed the Patient Care Trust as an entirely separate entity to manage and protect the funding for storage, including owning the building. |
В 1997, после существенной работы во главе с тогдашним президентом Стивом Бриджем, Alcor сформировал отдел защиты прав пациентов как полностью отдельное юридическое лицо, чтобы управлять и защитить финансы криопациентов, включая управление недвижимостью. |
Ironically, George W. Bush, the first president with an MBA, was weaker on this dimension than his father, who knew how to manage an able group of advisers. |
Как ни странно, Джордж Буш, первый президент с МВА, в этом отношении был более слаб, чем его отец, который знал, как управлять способной группой советников. |
Yet, as I argued in a recent book, financial instruments that increase our ability to manage risks that are now regarded as "non-diversifiable" would be of great economic importance. |
Тем не менее, о чём я говорил в недавно вышедшей книге, финансовые инструменты, увеличивающие нашу способность управлять рисками, считающимися сейчас "недиверсифицируемыми", имели бы огромное экономическое значение. |
All this could greatly complicate managing the G-20, and risks obscuring the question that all should be addressing: how to manage a global economy in which the balance between advanced and emerging countries is shifting at great speed. |
Все это может сильно усложнить управление "Большой двадцаткой", также существует риск сокрытия проблемы, на которую надо реагировать незамедлительно: как управлять глобальной экономикой, в которой баланс между развитыми и развивающимися странами смещается с большой скоростью. |
The time has come for a new EU industrial-policy framework that would permit Brussels to use its "honest broker" status to manage competing interests. |
Пришло время для новой структуры индустриальной политики ЕС, которая позволила бы Брюсселю использовать свой статус «честного брокера» для того, чтобы управлять конкурирующими интересами. |
Now, with the Party's ability to manage the economy seemingly at stake, its stimulus package implies a green light to bypass environmental regulations if jobs or growth targets are in jeopardy. |
Сейчас, учитывая способность партии управлять экономикой, которая якобы находится под угрозой, пакеты стимулирования подразумевают, что на экологические нормы, если они угрожают потерей рабочих мест или спадом роста, можно закрыть глаза. |
As an internist, she can help you actively manage such conditions as diabetes, high blood pressure, high cholesterol and more. |
Как терапевт она может помочь активно управлять вашим самочувствием при диабете, высоком артериальном давлении, высоком холестерине и т.д. |
With subscribe form master it is easy to manage feel and look of your subscribe forms. |
Удобный интерфейс также также позволит Вам самостоятельно управлять внешним видом и языком форм подписки. |
Following the diagnosis, Bland started presenting the BBC podcast You, Me and the Big C to raise awareness of cancer, discussing the disease with celebrities and providing advice of how to manage it. |
После диагноз Бланд начал представлять подкаст ВВС «Ты, я и эта страшная буква "Р"» для повышения осведомлённости о раке, обсуждения болезни со знаменитостями и предоставления рекомендаций о том, как ею управлять. |
Non-technical, non-biologist amateurs play a video game in which they visually rearrange the structure of the protein, allowing the computer to manage the atomic forces and interactions and identify structural issues. |
Любители, не биологи, не техники, играют в видео-игру, в которой они визуально перестраивают структуру протеина, позволяя компьютеру управлять атомными силами и взаимодействиями и определять структурные составляющие. |
The Programme informed the Board that its selection of suitable implementing agencies involved consideration of Governments' capacities to manage drug-control projects, the complexity of those projects and the sensitivity of the issues to be addressed. |
Программа информировала Комиссию о том, что выбор ею подходящих осуществляющих учреждений обусловлен необходимостью учитывать имеющиеся у правительств возможности управлять проектами по контролю над наркотическими средствами, сложность этих проектов и деликатность подлежащих решению проблем. |
The view was expressed that there is the need for developing countries to successfully manage the flows of foreign private capital at the national level in order to prevent financial distresses or crises while maximizing their benefits. |
Было высказано мнение о том, что странам необходимо эффективно управлять на национальном уровне потоками иностранного частного капитала в целях предупреждения финансового спада или кризиса и использования в максимальной степени тех возможностей, которые эти потоки представляют. |
One of the decisions reached was to set up a facilitation fund that CILSS would manage for the benefit of the subregion; seed resources made available through the Global Mechanism will help support the implementation of the Convention in the subregion. |
Одно из принятых решений предусматривает создание фонда содействия, которым - с учетом интересов этого африканского субрегиона - должен управлять КИЛСС, а содействовать поддержке процесса осуществления Конвенции в субрегионе будут средства, выделяемые по линии Глобального механизма в порядке стимулирования. |
The corresponding figures in section A of annex I to the present report also include the additional extrabudgetary posts approved by the General Assembly in its resolution 61/279 on strengthening the capacity of the United Nations to manage and sustain peace operations. |
Соответствующие показатели в разделе А приложения I к настоящему докладу включают также число дополнительных финансируемых за счет внебюджетных средств должностей, утвержденных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 61/279 об укреплении способности Организации Объединенных Наций управлять операциями в пользу мира и поддерживать их. |
In March 2004, IFAD held a seminar in Mankarai, India, in collaboration with the Karl Kübel Stiftung Foundation, on "Policy dialogue: enabling indigenous peoples to manage their natural resources". |
В марте 2004 года МФСР, в сотрудничестве с фондом «Карл Кюбель Стифтунг Фаундейшн», провел в Манкарае, Индия, семинар на тему «Диалог в области политики: предоставление коренным народам возможности управлять своими природными ресурсами». |
Banks and other institutions are also under pressure to devise new financial products that can help the real sector to manage more complex risks and enable investment in areas such as green technology and infrastructure for developing economies. |
Банки и другие институты также будут вынуждены диверсифицировать свои финансовые продукты, что поможет реальному сектору экономики управлять наиболее сложными рисками и позволит привлечь инвестиции в такие сферы, как экологические «зеленые» технологии и инфраструктура развивающихся стран. |
One depends on emerging economies' ability to manage their own success; the other relates to the extent to which the global economy can accommodate this success. |
Одна часть зависит от способности стран с формирующимся рынком управлять своим собственным успехом; другая зависит от степени адаптации в глобальной экономике этого успеха. |
We need to give it time, too, to learn to manage its affairs transparently, because we require transparent management, and to ensure that available funds are disbursed to good effect. |
Нам необходимо также дать Фонду время, чтобы он смог овладеть умением транспарентно управлять своими делами, поскольку нам требуется транспарентное управление, и добиться эффективного распределения имеющихся в нашем распоряжении средств. |
As the needs have been outlined in the request for proposal, responses will have presented different design/cost solutions that represent the best thinking of several design-builders, enabling the owner to better manage the financial risk connected with the project. |
После отражения потребностей в просьбе направлять оферты поступающие предложения будут содержать различные варианты проекта и его стоимости, отражающие самые лучшие идеи нескольких проектировщиков-строителей, что позволит владельцу лучше управлять финансовыми рисками, связанными с проектом. |