Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Управлять

Примеры в контексте "Manage - Управлять"

Примеры: Manage - Управлять
In addition, the evaluators were told that difficulties in obtaining financial and other information has led some bilateral donors to raise questions about the capacity of UNDP to be accountable and manage resources in an effective and timely fashion. Кроме того, сотрудникам, проводившим оценку, было сказано о том, что затруднения в плане получения финансовой и прочей информации вынудили некоторых двусторонних доноров ставить под сомнение возможность ПРООН вести отчетность и эффективным и своевременным образом управлять ее ресурсами.
The Italian plan described in box 1 above depends on legislation that allows the Government to take custody and manage a business in place of a listed person or his appointees. Итальянский план, описанный во вставке 1 выше, зависит от закона, который позволяет правительству взять под свой контроль и управлять коммерческим предприятием вместо внесенного в перечень лица или назначенных им лиц.
While they require further investment by Member States in strengthening the capacity of the United Nations to manage and sustain peacekeeping operations, the benefits would be considerable. Хотя они требуют дальнейших инвестиций со стороны государств-членов на цели укрепления способности Организации Объединенных Наций управлять операциями в пользу мира и поддерживать их, выгоды будут значительными.
Fundamental resources should be available to farmers to help them manage their production process more reliably and at a lesser cost, including: Необходимо предоставлять в распоряжение фермеров основные ресурсы, с тем чтобы помочь им более эффективно управлять своим производственным процессом с меньшими затратами, включая:
The NCDR will manage the North Border Project (NBP) and provide QM over the demining process, which will be implemented by NPA. НКРВ будет управлять северным пограничным проектом (СПП) и производить управление качеством в отношении процесса разминирования, который будет осуществляться ПНН.
The Advisory Committee shares the concern expressed by the Board and reiterates the need for those deficiencies to be addressed in a timely manner so that they will not continue to have an adverse impact on the ability of missions to effectively manage assets under their control. Консультативный комитет разделяет обеспокоенность, выраженную Комиссией ревизоров, и подтверждает необходимость своевременного устранения этих недостатков, с тем чтобы они более не сказывались на способности миссий эффективно управлять находящимся в их распоряжении имуществом.
My delegation would welcome consideration of an integrated approach to assessments to better inform science and to better manage human impacts, including cumulative impacts, on the oceans. Наша делегация приветствовала бы рассмотрение комплексного подхода к оценкам, принятие которого позволило бы лучше информировать научные круги и лучше управлять последствиями человеческой деятельности, в том числе общими ее последствиям для Мирового океана.
Leaders also committed to work with the Forum Fisheries Agency (FFA) to ensure that coastal States in the region were able to manage tuna resources and maximize economic returns from the long-term sustainable utilization of this resource. Участники также обязались работать с Рыболовным агентством Форума над обеспечением того, чтобы прибрежные государства региона были в состоянии управлять тунцовыми ресурсами и чтобы долгосрочное рачительное освоение этих ресурсов приносило максимальную экономическую отдачу.
Recent emergencies, such as localized sudden-onset disasters, technological failures and military or terrorist-related incidents, demonstrated the need to strengthen business continuity management, which enabled the Organization to manage risks to the delivery of essential services. Чрезвычайные ситуации последнего времени, среди которых внезапные бедствия локального характера, технологические сбои, а также инциденты, связанные с военными действиями и терроризмом, служат наглядным доказательством необходимости повышения эффективности механизмов обеспечения непрерывности деятельности, которые позволяют Организации управлять рисками, влияющими на оказание основных услуг.
The creation of a coordination mechanism between the Human Rights Council and the Department would enable the latter to better manage the document submission process and allocate the resources needed for their translation. Создание механизма координации между Советом по правам человека и Департаментом позволит Департаменту лучше управлять процессом представления документов и выделять ресурсы, необходимые для их перевода на все официальные языки.
Following extensive consultations, the Secretariat and the Commission have confirmed that the African Union should further develop all areas of support to enable it to effectively plan, manage, deploy and liquidate peacekeeping operations. По итогам широких консультаций Секретариат и Комиссия подтвердили, что Африканский союз должен и впредь определять все области поддержки, с тем чтобы иметь возможность эффективно планировать, управлять, развертывать и свертывать миротворческие операции.
The Procurement Division explained that the new Contracts Administration Tracking System will allow procurement officers to input and manage their own contracts. Отдел закупок разъяснил, что новая система управления контрактами и их отслеживания позволит сотрудникам по закупкам вводить информацию и управлять своими контрактами.
The net increase of $262,000 under posts is a result of the delayed impact of one new Assistant Secretary-General post established in the context of the strengthening of the capacity of the United Nations to manage and sustain peacekeeping operations. Чистое увеличение на 262000 долл. США расходов на должности является результатом отсроченных последствий, связанных с новой должностью помощника Генерального секретаря, которая была создана в контексте укрепления способности Организации Объединенных Наций управлять операциями в пользу мира и поддерживать их.
Only by tapping into the rich and varied cultures and traditions represented by the United Nations is it possible to manage the global governance system in such a way as to achieve sustainable human development. Лишь благодаря использованию богатых и разнообразных культур и традиций, представленных в Организации Объединенных Наций, можно управлять глобальной системой управления таким образом, чтобы достичь устойчивого человеческого развития.
A distinguishing feature of these activities is that, by contributing to capacity building, they allow member States to better manage their debt and their customs operations or undertake their own analysis to determine and exploit market opportunities or negotiating positions. Отличительная особенность этой деятельности заключается в том, что благодаря укреплению потенциала она позволяет государствам-членам лучше управлять своим долгом и таможенными операциями или проводить самостоятельный анализ для определения и использования рыночных возможностей или выработки позиций на переговорах.
The question of contingency risk faced by Governments and their capacity to manage such risks appropriately will need to be given more attention in the future, as it is increasingly unlikely that the benign international financial environment of recent years can continue indefinitely. Вопрос об условных рисках, с которыми сталкиваются правительства, и их способности надлежащим образом управлять такими рисками заслуживают более пристального внимания в будущем, поскольку все менее вероятно, что благоприятные международные финансовые условия последних лет будут постоянно сохраняться.
The Fund should be encouraged to return to its original principles and to support countries that attempt to manage external capital flows in support of domestic counter-cyclical policies. Фонду следует предложить вернуться к соблюдению первоначальных принципов и оказать поддержку странам, которые пытаются управлять внешними потоками капитала в поддержку внутренней антициклической политики.
With the goal of giving marginalised groups the strength to manage their problems and take control of their own lives, Project initiatives included training, counselling and development activities for women and children. В рамках реализуемых проектов и инициатив для женщин и детей организуются обучение, консультации и развивающие мероприятия, с тем чтобы помочь маргинализированным группам населения решать свои проблемы и управлять своей жизнью.
The Movement Control Section will manage the physical transportation of personnel and material into and out of the area of operations and the utilization of resources to facilitate that movement. Секция управления перевозками будет обеспечивать физическую транспортировку персонала и материалов в район операций и из него и управлять использованием средств для осуществления таких перевозок.
Other speakers emphasized that the Office was uniquely positioned to serve as the interface between different players, to generate and manage knowledge and to function as a catalyst and coordinator of alternative development responses. Другие ораторы подчеркивали, что Управление располагает уникальными возможностями для того, чтобы служить посредником между различными участниками, генерировать знания и управлять ими, а также действовать в качестве катализатора и координатора мер по альтернативному развитию.
The Committee emphasizes the importance of timely issuance of all guidance materials that are crucial to the attainment of the goal of strengthening the capacity of the United Nations to manage and sustain peacekeeping operations. Комитет подчеркивает важность своевременного представления всех директивных материалов, необходимых для достижения цели укрепления способности Организации Объединенных Наций управлять операциями в пользу мира и поддерживать их.
UNDG Principals agreed that UNDP should continue to manage the Resident Coordinator system on behalf of the entire United Nations system, and to implement the concept of "functional firewall" on a trial basis. Руководители ГООНВР сочли, что ПРООН следует и далее управлять системой координаторов-резидентов от имени всей системы Организации Объединенных Наций и осуществлять принцип "функционального барьера" на экспериментальной основе.
In conjunction with that workshop, the IAEA convened a group of consultants to identify essential milestones any country needs to achieve to be in a position to manage nuclear power responsibly. В увязке с этим практикумом МАГАТЭ созвало группу консультантов для выявления существенных рубежей, которых нужно достичь любой стране, чтобы быть в состоянии ответственно управлять ядерной энергетикой.
Such an approach would have a holistic view, emphasizing social learning, flexibility and interdisciplinarity, and would manage information according to the local context. Такой подход позволит получить целостную картину, акцентирующую внимание на извлеченных социальных уроках, гибкости и междисциплинарности подхода, и позволит управлять информацией с учетом местного контекста.
Ecuador had full confidence in UNIDO's capacity to manage resources for the various programmes, which had resulted in co-financing using national resources to the tune of 33 per cent of the total budget. Эквадор твердо уверен в способности ЮНИДО управлять ресурсами, необходимыми для различных программ, что привело к практике совместного финансирования с использованием национальных ресурсов, которые достигают ЗЗ процента от общего объема бюджета.