Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Управлять

Примеры в контексте "Manage - Управлять"

Примеры: Manage - Управлять
The closer integration expected within value chain networks benefits from the ability to define common standards and to collaboratively manage product and component design and the flow of intermediate production and distribution stages through the value chain using ICTs. Подспорьем для более тесной интеграции в рамках производственно-сбытовых сетей является способность определять общие стандарты и совместно управлять разработками продукции и компонентов, а также потоками промежуточной продукции и этапами распределения в рамках производственно-сбытовой цепи с использованием ИКТ.
The United Nations Development Programme will work with the Darfur Regional Authority to establish task forces to coordinate the implementation of projects; collect, manage and report information about their implementation to donors and partners; and publicize and promote the strategy among the Darfur population. Программа развития Организации Объединенных Наций будет взаимодействовать с региональным органом в Дарфуре в целях создания специальных групп, с тем чтобы координировать осуществление проектов; осуществлять сбор информации, управлять ею и представлять информацию об их осуществлении донорам и партнерам; и распространять и пропагандировать Стратегию среди населения Дарфура.
186.162. Further develop and manage internet and communications sectors, ensuring the legitimate rights and interests of ordinary people enjoying safe and secure internet usage (Viet Nam); 186.162 продолжать развивать секторы Интернета и коммуникаций и управлять ими, обеспечивая законные права и интересы обычных людей, пользующихся безопасным доступом к Интернету (Вьетнам);
Article 29 enshrines the right to use, manage and conserve resources and land, while article 32 sets out the right to have input into decisions where States retain ownership of minerals or subsurface resources. Статья 29 обеспечивает право использовать и сохранять ресурсы и земельные участки, а также управлять ими, а статья 32 дает право вносить вклад в принятие решений, когда государства сохраняют за собой право владения полезными ископаемыми или пользования недрами земли.
The corporate governance structures in place to assess, manage and report on these types of risks should be the subject of corporate governance disclosure. Положения о раскрытии информации по вопросам корпоративного управления должны распространяться на сведения о структурах корпоративного управления, позволяющих оценивать эти виды рисков, управлять ими и сообщать о них.
Staff of the RDA programme will manage this external work, including through monitoring and review of activities and the provision of guidance and approval, as appropriate, at key stages of the work. Сотрудники программы ПИДА будут управлять внешней деятельностью, в том числе посредством мониторинга и рассмотрения мероприятий, и, в необходимых случаях, путем подготовки руководящих указаний и утверждения мер на ключевых этапах работы.
In order to better understand the existing priorities in the region for education, training and public awareness, a needs assessment would be required to ensure that the support provided is actually useful to recipients, and that recipients have the capacity to manage these resources. В целях углубления понимания нынешних приоритетов в регионе в области просвещения, подготовки кадров и информирования общественности необходимо провести оценку потребностей, с тем чтобы оказываемая помощь была действительно полезной для ее получателей, и чтобы они имели возможность управлять этими ресурсами.
A key challenge, particularly in developing countries, is to improve the collection, management, analysis, and sharing of reliable environmental data through innovative, cost-effective approaches, enabling countries to manage their environmental resources better and participate effectively in international environmental assessments. Основная проблема, особенно в развивающихся странах, заключается в улучшении сбора, управления, анализа надежных экологических данных и обмена ими в рамках новаторских, эффективных с точки зрения затрат подходов, позволяющих странам лучше управлять своими экологическими ресурсами и эффективно участвовать в международных экологических оценках.
A resource person argued that a competitive firm is one that clearly defines what to produce and for whom to produce and is able to effectively and efficiently manage the acquisition and allocation of resources to fulfil its production and marketing objectives, and therefore achieve bargaining power. Эксперт-консультант отметил, что конкурентоспособной считается фирма, которая четко определяет, что и для кого она производит, и может эффективно и действенно управлять приобретением и распределением ресурсов для достижения своих производственно-сбытовых целей и благодаря этому обладающие влиянием на переговорах.
What can be done, however, is to manage migration flows in a more orderly way, one that maximizes the benefits and minimizes the costs to both sending and receiving countries as well as to the migrants themselves. Однако можно более организованно управлять миграционными потоками, с тем чтобы в максимальной степени использовать преимущества этого явления и сводить до минимума издержки как для стран происхождения, так и для стран назначения, а также для самих мигрантов.
It was also important not merely to manage migration, but also to focus on its causes as mentioned in Commission on Human Rights resolution 2005/47, on the human rights of migrants. Важно также не просто управлять миграцией, но также уделять внимание вызывающим ее причинам, как указано в резолюции 2005/47 Комиссии по правам человека о правах человека мигрантов.
Through that approach, we intend to institutionalize the engine for innovation, manage the innovation process and reduce the resistance that can derail even the most well-intentioned reforms imposed by higher authorities. С помощью такого подхода мы намерены организационно оформить движущую силу новаторского подхода, управлять инновационным процессом и сократить сопротивление, которое может сорвать осуществление даже самых благоразумных реформ, навязанных сверху.
In the view of the Advisory Committee, accurate workforce planning will be critical in ensuring that the rosters are not so large as to be difficult to manage. По мнению Консультативного комитета, исключительно важное значение для обеспечения того, чтобы реестры не разрастались настолько, чтобы ими было трудно управлять, имеет точное планирование людских ресурсов.
The foundation of Namibian immigration policy is our desire to promote development with equity and to manage migration in order to ensure that it contributes to our overall development objectives and does not undermine the progress we have made so far. В основе иммиграционной политики Намибии лежит наше стремление содействовать развитию на основе равенства и управлять миграцией таким образом, чтобы она способствовала достижению наших общих целей в области развития и не подрывала того прогресса, которого мы уже достигли.
In that way, even a meaningful dialogue on migration may not prevent new crises from arising, but it can certainly help to manage such crises more efficiently and in a more targeted manner when they arise. Таким образом, даже содержательный диалог по вопросам миграции может не предотвратить новые кризисы, но он, безусловно, может помочь управлять такими кризисами более эффективно и целенаправленно, когда они возникают.
The restructuring of UNCTAD has led to the creation of a new Division of Management, integrating all programme support functions under one entity, thereby enhancing the ability of UNCTAD to manage its resources and to coordinate its programme delivery. Реорганизация ЮНКТАД привела к созданию нового отдела управления, объединяющего все функции вспомогательного обслуживания программ в рамках одного подразделения, что повышает способность ЮНКТАД управлять своими ресурсами и координировать осуществление ее программы.
(a) Facility infrastructure - Common features required to establish, maintain and manage a facility that might be important in a nuclear arms control verification regime could include: а) инфраструктура объекта - в число общих атрибутов, без которых невозможно создать и эксплуатировать объект и управлять им и которые могли бы иметь важное значение в контексте режима проверки, связанного с контролем над ядерными вооружениями, можно было бы включить:
Within the Department of Management, the office dedicated to manage the public access to documentation programme will be in place and fully staffed and the policy will enter into force. В Департаменте по вопросам управления будет создано и полностью укомплектовано кадрами специальное подразделение, которое будет управлять осуществлением программы обеспечения доступа общественности к документации, и стратегия вступит в силу.
(c) Recognize that only indigenous peoples themselves can adequately safeguard, maintain, manage, develop and recreate their cultural heritage, thus helping to enrich cultural diversity and human creativity; с) признание того, что только сами коренные народы могут надлежащим образом охранять, поддерживать, развивать и воссоздавать свое культурное наследие и управлять им, тем самым способствуя обогащению культурного многообразия и развитию творческого потенциала;
(c) Increase flexibility by using contractual forms that allow UNOPS to manage peaks of activity without increasing fixed-cost capacity, and by hiring versatile, mobile resources. с) повысить степень гибкости путем использования договорных форм, позволяющих ЮНОПС управлять деятельностью в пиковые периоды без повышения базы постоянных затрат, и путем мобилизации универсальных, мобильных ресурсов;
The mission of ESCWA is aimed at fostering synergies that allow member countries to manage the globalization and development processes, in the context of the Millennium Development Goals, regional specificities and global technological and trade transitions. Задача ЭСКЗА состоит в содействии достижению эффекта синергизма, который позволил бы странам-членам управлять процессами глобализации и развития, в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, специфических особенностей региона и глобальных переходных процессов, связанных с технологиями и торговлей.
In recognition of the fact that an increasing number of women were seeking business loans, she asked whether they were able to build and manage medium-sized enterprises or to satisfy the requirements for securing loans. Признавая тот факт, что все большее число женщин обращается за получением коммерческих займов, оратор интересуется, могут ли они создавать средние предприятия и управлять ими или удовлетворять требованиям для получения займов.
As a result of this inter-Congolese dialogue the Democratic Republic of the Congo will, we hope, have representative political leadership able to manage and administer this large country and to set up mechanisms for exercising political power and to keep the entire Congolese territory under control. В результате этого межконголезского диалога Демократическая Республика Конго получит, как мы надеемся, представительное политическое руководство, которое сможет руководить и управлять этой большой страной и учредить механизм для осуществления политических полномочий и сохранения всей территории Конго под контролем.
The implementation of the Brahimi report has improved our capacity to deploy and manage peacekeeping and peace-building operations and the Organization has responded well, by and large, to unexpected challenges in Kosovo, Timor-Leste, Sierra Leone and Afghanistan. Претворение в жизнь доклада Брахими усилило нашу способность предпринимать операции по поддержанию мира и миростроительству и управлять ими, и Организация в целом эффективно справилась с непредвиденными сложными проблемами, возникшими в Косово, Тиморе-Лешти, Сьерра-Леоне и Афганистане.
A Chief of Unit and two Disarmament, Demobilization and Reintegration Officer posts are requested in order to sufficiently backstop and manage disarmament, demobilization and reintegration operations in the field. Для того, чтобы оказывать эффективную поддержку мероприятиям по разоружению, демобилизации и реинтеграции на местах и управлять ими, предлагается создать должность начальника Группы и две должности сотрудников по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции.