the right of wives to own property, as their husbands do, and the right to manage their property themselves (article 19) |
право жены, как и мужа, на владение собственным имуществом и право самостоятельно управлять им (статья 19); |
In other words, it wants a Human Rights Council that it can manage more easily, one without countries which, like Cuba, call a spade a spade and defend the principles and dignity of peoples above all else; |
Иначе говоря, они хотели бы иметь Совет, которым им было бы легче «управлять», в котором не было бы таких стран, как Куба, которые называют вещи своими именами и защищают, несмотря ни на что, принципы и достоинство народов. |
And then, after an indefinite number of dinner dates, assuming that no pregnant ex-girlfriends show up, and no one shoots at us, and if I don't catch you in any more lies, you can somehow manage all of that, |
И потом, через неопределенное число даты ужин, если предположить, что не беременна экс-подружкам показать, и никто не стреляет в нас, и если я не поймаю тебя в еще одной лжи, можно как-то управлять всем этим, |
a. Management of centrally coordinated staff development and learning programmes aimed at building core organizational and managerial competencies, in particular programmes to develop leadership, managerial and supervisory capacity and the ability to manage human and financial resources, particularly in a decentralized environment; |
а. руководство координируемыми в централизованном порядке программами повышения квалификации и обучения, направленными на совершенствование основных организационных и управленческих навыков, в частности программами развития навыков руководства, управления и контроля и способности управлять людскими и финансовыми ресурсами, особенно в условиях дальнейшей децентрализации; |
(c) United Nations efforts have strengthened the capacities of mine affected States to effectively manage all aspects of mine action policy planning, coordination and operations, and have encouraged strengthened cooperation among mine affected States; |
с) благодаря усилиям Организации Объединенных Наций укрепилась способность стран, затрагиваемых минной проблемой, эффективно управлять всеми аспектами процесса планирования, координации и осуществления политики в отношении деятельности, связанной с разминированием, и расширилось сотрудничество между государствами, затрагиваемыми минной проблемой; |
(b) Acknowledge that communities that are directly dependent on the services provided by the forest have the greatest stake in ensuring their maintenance, and that the long-term health of the forest is best assured by granting such communities the power to manage their own resources; |
Ь) признать, что общины, благосостояние которых непосредственно зависит от выгод, извлекаемых из лесов, в наибольшей степени заинтересованы в их сохранении и что предоставление таким общинам права управлять своими ресурсами является наиболее эффективным способом обеспечения хорошего состояния лесов в долгосрочной перспективе; |
Mindful that the efficient use of information requires the capacity to manage, interpret and apply the information available and that there is a need to raise awareness of the potential risks associated with chemicals in products and of suitable and available alternatives, |
сознавая, что для эффективного использования информации требуется потенциал, позволяющий управлять имеющейся информацией, а также анализировать и применять ее и что существует необходимость в повышении уровня осведомленности о потенциальных рисках, связанных с химическими веществами в продуктах, и о приемлемых и имеющихся альтернативах, |
They should also increase awareness of the risks associated with the use of new technologies, especially health and environmental risks, and how to manage them; |
Они должны также повышать уровень информированности относительно рисков, связанных с использованием новых технологий, особенно рисков для здоровья человека и для окружающей среды, и относительно того, как управлять ими; |
Stresses the need to address the root causes of excessive food price volatility, including its structural causes, at all levels, and the need to manage the risks linked to high and excessively volatile prices in agriculture commodities and their consequences for global food and nutrition security; |
подчеркивает необходимость устранения коренных причин чрезмерной неустойчивости цен на продовольственные товары, включая структурные причины этого явления на всех уровнях, и необходимость управлять рисками, связанными с высокими и чрезвычайно неустойчивыми ценами на сельскохозяйственное сырье и их последствиями для глобальной продовольственной безопасности и безопасности пищевых продуктов; |
(a) The Secretary to the ADP, at the P-5 level, will coordinate the development of strategies for support to the ADP process, manage the provision of this support by the ADP core team and secretariat programmes and report on progress to senior management; |
а) координировать разработку стратегий в поддержку процесса СДП будет секретарь СДП, являющийся сотрудником категории С-5, который будет также управлять процессом оказания такой поддержки силами основной группы СДП и в рамках программ секретариата, а также отчитываться о ходе работе перед старшим руководством; |
I'm sure he is very genuine but he thinks he can manage alone now and the question is, can he? |
Я уверена, что он искренен, но он думает, что теперь может сам всем управлять, и вопрос в том, может ли? |
(a) A comprehensive programme and financial audit is being conducted to inform decisions on how to consolidate and manage the thematic trust funds and global projects to help align country and regional programming behind corporate priorities. |
а) проводится комплексная ревизия программ и финансов, которая позволит со знанием дела принимать решения о том, как консолидировать тематические целевые фонды и глобальные проекты и управлять ими, содействуя при этом настройке страновых и региональных программ на приоритеты организации; |
(m) To urge the cooperation of the international community in implementing shared responsibilities under regional fisheries management organizations and arrangements to enable small island developing States to benefit from and sustainably manage straddling and highly migratory fish stocks covered by those organizations and arrangements; |
м) настоятельно призывать к сотрудничеству с международным сообществом в несении совместной ответственности с региональными рыбохозяйственными организациями и механизмами, дабы позволить малым островным развивающимся государствам извлекать выгоду из трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, охватываемых этими организациями и механизмами, и рационально управлять такими запасами; |
Significant deficiencies 99. The Board revised the draft procedure for addressing significant deficiencies in validation, verification or certification reports so as to enable DOEs to better quantify, and therefore manage, the liability under the draft procedure, including by: |
Совет пересмотрел проект процедуры для решения проблемы серьезных недостатков в докладах об одобрении, проверке или сертификации, с тем чтобы предоставить НОО возможность более точно количественно оценивать ответственность согласно проекту процедуры и соответственно более эффективно управлять ею, в том числе посредством: |
Reaffirming the objective of strengthening the United Nations capacity to manage, sustain and increase the effectiveness of peacekeeping activities while at the same time ensuring the safety and security of all United Nations personnel and improving accountability and effective management of personnel and resources, |
вновь подтверждая цель укрепления способности Организации Объединенных Наций управлять операциями по поддержанию мира и поддерживать их и повышать эффективность миротворческой деятельности при одновременном обеспечении охраны и безопасности всего персонала Организации Объединенных Наций и улучшении подотчетности и эффективного управления персоналом и ресурсами, |
Statement: Manage standardized service contracts based on GSIM objects |
Пояснение: управлять стандартизированными контрактами на услуги на основе объектов ТМСИ. |
Manage the changes to column data in your slowly changing dimensions by setting the change type for dimension columns. |
Чтобы управлять изменениями данных в столбцах медленно меняющихся измерений, задайте тип изменения для столбцов измерения. |
(m) Manage the costs and revenues of the statistical office; |
м) управлять расходами и поступлениями статистического управления; |
Manage the international system that can transfer finance and technical expertise |
Управлять международной системой, которая способствует передаче финансовых средств и технической помощи |
(a) Principle: Manage information as an asset |
а) Принцип: управлять информацией, как активом |
(b) Principle: Manage the information life-cycle |
Ь) Принцип: управлять жизненным циклом информации |
To address the organizational capacity of law enforcement institutions, a comprehensive IPTF co-location project entitled "Manage the Managers" was launched in February 2001. |
Для укрепления организационного потенциала правоохранительных органов в феврале 2001 года было начато осуществление всеобъемлющего проекта СМПС, касающегося совместного развертывания и озаглавленного «управлять управляющими». |
(c) Manage local technology infrastructure and day-to-day ICT operations; |
с) управлять местной технической инфраструктурой и руководить повседневной деятельностью в области ИКТ; |
(c) Manage data sources and cooperation with respondents; |
с) управлять источниками данных и поддерживать сотрудничество с респондентами; |
AND HOW ABOUT THEM ASKING YOU TO MANAGE GUS' COLLEGE FUND? |
И надо же, они попросили тебя управлять фондом колледжа для Гаса? |