| Integrated management is driven, inter alia, by the need to manage the development of human activities in a sustainable manner. | Комплексное управление обусловлено, в частности, необходимостью управлять развитием деятельности человека устойчивым образом. |
| Addressing this two-fold challenge implies expanding the ability of local communities to manage the natural resources on which they depend. | Решение этой двусторонней задачи подразумевает расширение способностей местных сообществ управлять природными ресурсами, от которых они зависят. |
| UNICEF country offices have assessed approximately half of their implementing partners with respect to their capacity to manage and account for cash transfers. | Страновые отделения ЮНИСЕФ провели оценку приблизительно половины своих партнеров по осуществлению на предмет имеющихся у них возможностей управлять денежными переводами и оформлять соответствующую отчетность. |
| We have to learn how to reduce and manage the instability and uncertainty that arise from the international economy. | Нам необходимо научиться снижать нестабильность и неопределенность, возникающие в связи с функционированием международной экономики, и управлять ими. |
| Women should therefore be trained in how to manage their activities so as to increase production and profits. | Следовательно, женщин необходимо обучать методам, с помощью которых они смогут управлять своей экономической деятельностью, а также повысить эффективность и прибыльность своих финансовых операций. |
| The State is no longer in a position to maintain and manage the housing stock. | Государство более не может содержать жилищный фонд и управлять им. |
| The Sámi Parliament has been given the responsibility to manage and take care of the area. | Управлять этим районом и заботиться о нем было поручено парламенту саами. |
| Each spouse has the right to own property, supervise and manage it. | Каждый из супругов имеет право владеть собственностью, управлять и распоряжаться ею. |
| This is also why I placed emphasis on a strengthened capacity to manage and sustain peacekeeping operations. | Именно поэтому я сосредоточил внимание на укреплении способности проводить операции по поддержанию мира и управлять ими. |
| The peace agreements affirmed the right of indigenous peoples to manage and administer their communal lands. | В мирных соглашениях предусмотрено право коренных народов самим управлять своими общинными землями. |
| The objective is to use pricing to manage transport demand and thus reduce the damage done by traffic. | Цель заключается в том, чтобы с помощью системы цен управлять спросом на перевозки и таким образом сокращать ущерб от дорожного движения. |
| SALIS therefore, enables the Ministry to manage efficiently the utilization of State lands and also directs attention to underutilized and abandoned State lands. | Таким образом, СИГСЗ позволяет министерству эффективно управлять использованием государственных земель и обращать внимание на недоиспользуемые и заброшенные государственные земли. |
| In this manner, the carrier can reasonably manage the risk. | Действуя таким образом, перевозчик может разумно управлять риском. |
| Our gratitude is also due to Secretary-General Kofi Annan, who continues to manage the Organization with a sure and steady hand. | Признательностью своей мы обязаны также и Генеральному секретарю Кофи Аннану, продолжающему управлять Организацией твердой и уверенной рукой. |
| Small wonder, then, that several emerging economies are using capital controls to try to manage the flood. | Тогда неудивительно, что некоторые развивающиеся экономики используют контроль капитала, чтобы попытаться управлять этим притоком. |
| His delegation shared the opinion that the international community had not yet learned to manage the globalization process. | Его делегация разделяет мнение о том, что мировое сообщество еще не научилось эффективно управлять процессами глобализации. |
| Debtor countries, for their part, must assume ownership of their problems, manage their economies appropriately and implement all necessary economic reforms. | Страны-дебиторы, со своей стороны, должны взять на себя ответственность за решение своих проблем, надлежащим образом управлять экономикой своих стран и осуществить все необходимые экономические реформы. |
| Organizational skill is the ability to manage the structures, information flows, and reward systems of an institution or group. | Организационные навыки - это способность управлять структурами, потоками информации и премиальными системами учреждений или групп людей. |
| Leaders of social movements also need to manage the inward and outward flows of information. | Лидеры социальных движений также должны управлять внутренними и внешними потоками информации. |
| Keynes was an optimist in believing that governments could learn to manage the business cycle. | Кейнс был оптимистом, полагая, что правительство может научиться управлять экономическим циклом. |
| The people will decide who will manage the house. | И уже народ будет решать, кто будет управлять домом. |
| Consideration needs to be given to whether we need to manage its economic and social benefits to achieve globalization with a human face. | Необходимо подумать над тем, нужно ли нам управлять ее экономическими и социальными благами для достижения глобализации с человеческим лицом. |
| Under those circumstances it was impossible to rationally manage the United Nations. | При таких обстоятельствах невозможно рационально управлять Организацией Объединенных Наций. |
| No surprise, then, that governments have sought to manage our expectations carefully. | И неудивительно, что правительства с осторожностью пытались управлять нашими ожиданиями. |
| Capacity is required to develop and manage individual web sites and work with partners to develop thematic networks. | Одним из условий такого участия является способность создавать индивидуальные веб-сайты и управлять ими, а также сотрудничать с партнерами в создании тематических сетей. |