Integrated management is driven, inter alia, by the need to manage the development of human activities in a sustainable manner. |
Комплексное управление обусловлено, в частности, необходимостью управлять развитием деятельности человека устойчивым образом. |
Addressing this two-fold challenge implies expanding the ability of local communities to manage the natural resources on which they depend. |
Решение этой двусторонней задачи подразумевает расширение способностей местных сообществ управлять природными ресурсами, от которых они зависят. |
UNICEF country offices have assessed approximately half of their implementing partners with respect to their capacity to manage and account for cash transfers. |
Страновые отделения ЮНИСЕФ провели оценку приблизительно половины своих партнеров по осуществлению на предмет имеющихся у них возможностей управлять денежными переводами и оформлять соответствующую отчетность. |
We have to learn how to reduce and manage the instability and uncertainty that arise from the international economy. |
Нам необходимо научиться снижать нестабильность и неопределенность, возникающие в связи с функционированием международной экономики, и управлять ими. |
Women should therefore be trained in how to manage their activities so as to increase production and profits. |
Следовательно, женщин необходимо обучать методам, с помощью которых они смогут управлять своей экономической деятельностью, а также повысить эффективность и прибыльность своих финансовых операций. |
The State is no longer in a position to maintain and manage the housing stock. |
Государство более не может содержать жилищный фонд и управлять им. |
The Sámi Parliament has been given the responsibility to manage and take care of the area. |
Управлять этим районом и заботиться о нем было поручено парламенту саами. |
Each spouse has the right to own property, supervise and manage it. |
Каждый из супругов имеет право владеть собственностью, управлять и распоряжаться ею. |
This is also why I placed emphasis on a strengthened capacity to manage and sustain peacekeeping operations. |
Именно поэтому я сосредоточил внимание на укреплении способности проводить операции по поддержанию мира и управлять ими. |
The peace agreements affirmed the right of indigenous peoples to manage and administer their communal lands. |
В мирных соглашениях предусмотрено право коренных народов самим управлять своими общинными землями. |
The objective is to use pricing to manage transport demand and thus reduce the damage done by traffic. |
Цель заключается в том, чтобы с помощью системы цен управлять спросом на перевозки и таким образом сокращать ущерб от дорожного движения. |
SALIS therefore, enables the Ministry to manage efficiently the utilization of State lands and also directs attention to underutilized and abandoned State lands. |
Таким образом, СИГСЗ позволяет министерству эффективно управлять использованием государственных земель и обращать внимание на недоиспользуемые и заброшенные государственные земли. |
In this manner, the carrier can reasonably manage the risk. |
Действуя таким образом, перевозчик может разумно управлять риском. |
Our gratitude is also due to Secretary-General Kofi Annan, who continues to manage the Organization with a sure and steady hand. |
Признательностью своей мы обязаны также и Генеральному секретарю Кофи Аннану, продолжающему управлять Организацией твердой и уверенной рукой. |
Small wonder, then, that several emerging economies are using capital controls to try to manage the flood. |
Тогда неудивительно, что некоторые развивающиеся экономики используют контроль капитала, чтобы попытаться управлять этим притоком. |
His delegation shared the opinion that the international community had not yet learned to manage the globalization process. |
Его делегация разделяет мнение о том, что мировое сообщество еще не научилось эффективно управлять процессами глобализации. |
Debtor countries, for their part, must assume ownership of their problems, manage their economies appropriately and implement all necessary economic reforms. |
Страны-дебиторы, со своей стороны, должны взять на себя ответственность за решение своих проблем, надлежащим образом управлять экономикой своих стран и осуществить все необходимые экономические реформы. |
Organizational skill is the ability to manage the structures, information flows, and reward systems of an institution or group. |
Организационные навыки - это способность управлять структурами, потоками информации и премиальными системами учреждений или групп людей. |
Leaders of social movements also need to manage the inward and outward flows of information. |
Лидеры социальных движений также должны управлять внутренними и внешними потоками информации. |
Keynes was an optimist in believing that governments could learn to manage the business cycle. |
Кейнс был оптимистом, полагая, что правительство может научиться управлять экономическим циклом. |
The people will decide who will manage the house. |
И уже народ будет решать, кто будет управлять домом. |
Consideration needs to be given to whether we need to manage its economic and social benefits to achieve globalization with a human face. |
Необходимо подумать над тем, нужно ли нам управлять ее экономическими и социальными благами для достижения глобализации с человеческим лицом. |
Under those circumstances it was impossible to rationally manage the United Nations. |
При таких обстоятельствах невозможно рационально управлять Организацией Объединенных Наций. |
No surprise, then, that governments have sought to manage our expectations carefully. |
И неудивительно, что правительства с осторожностью пытались управлять нашими ожиданиями. |
Capacity is required to develop and manage individual web sites and work with partners to develop thematic networks. |
Одним из условий такого участия является способность создавать индивидуальные веб-сайты и управлять ими, а также сотрудничать с партнерами в создании тематических сетей. |