Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Управлять

Примеры в контексте "Manage - Управлять"

Примеры: Manage - Управлять
In order for local investment to be effective and respond to the Millennium Development Goals, local authorities must have the capacity to plan and budget in a participatory manner, and to manage resources transparently. С тем чтобы инвестирование на местном уровне было эффективным и отвечало целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, местные власти должны быть способны планировать и составлять бюджет на основе всестороннего участия и управлять ресурсами транспарентным образом.
The host will also manage the third-party links in the Handbook and any updating of the Handbook as is deemed necessary, together with an advisory group and referees. Хост-система будет также управлять линками третьих сторон в справочнике и любым обновлением справочника, какое будет сочтено необходимым, включая консультативную группу и рецензентов-экспертов.
The Cyprus Mine Action Centre has continued to manage mine clearance operations in the 26 minefields agreed for clearance under the current agreement. Кипрский центр по деятельности, связанной с разминированием, продолжал управлять операциями по разминированию 26 минных полей, по которым достигнуто согласие в рамках нынешнего соглашения.
Apart from that, the Archives and Records Management Section indicates that United Nations Headquarters does not have the capacity to manage the Tribunals' archives without very significant capital investment. Наряду с этим Секция ведения архивов и учета отмечает, что Центральные учреждения Организации Объединенных Наций не располагают возможностью управлять архивами Трибуналов без весьма значительных капиталовложений.
It is however important to consider that to make efficient use of available information there is a need for capacity to manage, interpret and apply the information available. Однако важно помнить о том, что для эффективного использования имеющейся информации требуется потенциал, позволяющий управлять имеющейся информацией, а также анализировать и применять ее.
Risk is shared between public and private entities, or transferred to the entity that is best positioned to manage it. Various forms of PPPs can be increasingly found in logistics and trade facilitation alike. Риск распределяется между государственными и частными субъектами или перекладывается на структуру, которая может наиболее оптимально управлять им. В области как логистического обеспечения, так и упрощения процедур торговли все чаще используются разнообразные формы ПГЧС.
Such increases in thresholds would lead to a large decrease in the number of micro assessments and scheduled audits performed; hence not allowing the participating agencies to adequately assess and manage the risk associated with cash transfers. Такое увеличение пороговых показателей приведет к значительному сокращению числа проводимых микрооценок и плановых ревизий, и следовательно, участвующие учреждения не будут иметь возможности адекватно оценивать риски, связанные с переводом денежной наличности, и управлять ими.
Responding to demands for its services the Organization urgently needs to adapt its delivery mechanisms and manage larger programmes more effectively, all within the context of zero-real growth budgets. Для удовлетворения спроса на свои услуги Организации необходимо безотлагательно соответствующим образом адаптировать свои механизмы оказания услуг и эффективнее управлять более крупными программами в условиях нулевого реального роста бюджетов.
It was therefore proposed that reforms be undertaken to the structure of the Secretariat in order to enhance still further its capacity to mount, manage and sustain peacekeeping operations. Поэтому было предложено провести реформы в структуре Секретариата с целью еще большего укрепления его способности развертывать операции по поддержанию мира, управлять ими и поддерживать их.
For most low-income countries, Goal 7 is not necessarily about cutting emissions, but rather about enabling those in poverty to "manage, control and sustainably develop natural resources". Для большинства стран с низким уровнем дохода ЦРТ 7 состоит не столько в том, чтобы сокращать выбросы, сколько в том, чтобы "управлять и осуществлять контроль над природными ресурсами и обеспечивать их устойчивое развитие".
While forest legislation in many countries provides important incentives to rural communities to manage forests on a sustainable basis, there is little evidence that the legal transfer of areas of forest has been accompanied by tangible local economic returns from sustainable forest harvesting and utilization. Хотя лесное законодательство во многих странах предусматривает важные стимулы, позволяющие местным общинам управлять лесным хозяйством на устойчивой основе, имеется мало свидетельств тому, что юридическая передача лесных массивов сопровождается реальной экономической отдачей в результате применения устойчивых методов лесозаготовок и лесопользования.
Instead of having multiple contributions to manage, there is only one fund per thematic area and one consolidated annual report instead of separate statements for each donor. Если раньше необходимо было управлять несколькими взносами, то теперь речь идет лишь об одном фонде, приходящемся на одну тематическую область, и об одном сводном годовом докладе вместо отдельных отчетов по каждому донору.
Furthermore, studies have shown that workers in the informal sector often lack the necessary education and training properly to manage the collection, refurbishment, repair and recovery of materials in an environmentally sound manner. Кроме того, исследования показали, что работники в неформальном секторе часто не имеют необходимого образования и профессиональной подготовки для того, чтобы должным образом управлять экологически обоснованными сбором, восстановлением, ремонтом и рекуперацией материалов.
This exercise is crucial, as it will test the commitment to democratic governance and the ability to manage democratic processes in a peaceful manner. Этот момент будет чрезвычайно важным, так как он будет проверкой на приверженность демократическому управлению и на способность управлять демократическими процессами мирным путем.
Looking forward, it is incumbent upon UN-Habitat to implement the partnership strategy recommendations and, in particular, to create and/or improve the internal structures necessary to enable it to manage the critically important information, knowledge and relationships related to existing and potential partnerships. В перспективе ООН-Хабитат необходимо выполнить рекомендации, изложенные в стратегии партнерства, и, в частности, создать и/или усовершенствовать внутренние структуры для того, чтобы иметь возможность управлять важнейшей информацией, знаниями и отношениями, касающимися существующих и потенциальных партнерств.
They are developed by the business community itself, in order to manage risk, create a level playing field, facilitate communication and trade, and facilitate implementation of legislation. Они разрабатываются самим бизнес-сообществом для того, чтобы управлять рисками, создавать равные условия деятельности, облегчать коммуникацию и торговлю и облегчать осуществление законодательства.
Consequently, indigenous peoples have the right to determine their own economic, social and cultural development and to manage, for their own benefit, their own natural resources. Таким образом, коренные народы имеют право определять свое собственное экономическое, социальное и культурное развитие и управлять, для своей собственной выгоды, своими собственными природными ресурсами.
UNSOA had lacked a clear strategy on how to deliver, manage and account for the logistic support that it provides remotely to the African Union Mission in Somalia (AMISOM). В ЮНСОА отсутствовала четкая стратегия относительно того, каким образом дистанционно оказывать материально-техническую поддержку Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), управлять оказанием этой поддержки и отчитываться об этой работе.
With its current staffing, the Unit is also not able to manage helipad 7-2, although the level of activity at that location requires adequate management and supervision. При существующем штатном расписании Группа также не в состоянии управлять обслуживанием вертолетной площадки 7-2, хотя осуществляемый там объем деятельности требует надлежащего управления и контроля.
The goal was to create a class structure within Maori communities whereby the more "assimilated elite" could manage those parts of the community deemed "savage" by Europeans. Предполагалось тем самым формировать в общинах маори классовую структуру, в рамках которой более «ассимилированная элита» могла управлять теми сегментами общины, которые европейцы считали «варварскими».
As country programme team leaders, full authority would thus be given to URs, enabling them to manage, oversee and monitor all country-based resources and programmatic operations of the Organization. Таким образом, ПЮ получат полное право действовать в качестве руководителей групп по осуществлению страновых программ, которое позволит им управлять всеми страновыми ресурсами и программными операциями Организации и осуществлять контроль и надзор за ними.
Strengthen national capacities to attract and manage domestic and external resources, both public and private, with priority to South-South solutions; с) укреплением национального потенциала, позволяющего привлекать внутренние и внешние ресурсы, как государственного, так и частного сектора, и управлять этими ресурсами, и при этом приоритетное внимание будет уделяться поиску решений по линии Юг-Юг;
In practice, it is impossible to manage ATP certification for small containers when a fleet of several thousand units is involved, as the certificates cannot accompany the small containers as they would a truck. На практике невозможно управлять процессом выдачи свидетельств СПС на малые контейнеры, когда речь идет о парке из нескольких тысяч единиц, поскольку такие свидетельства не могут выдаваться на каждый отдельный малый контейнер, как это имеет место в случае грузовых автомобилей.
In October 2010, training modules on the principles and methodologies of risk management were completed, and included tools to enable country team staff to better identify, assess and manage risk. В октябре 2010 года была завершена работа над учебными модулями, касающимися принципов и методологий управления рисками, которые включали в себя инструментарий, позволяющий персоналу страновой группы лучше определять риски, оценивать их и управлять ими.
Moreover, individuals and corporate entities are free to establish and manage educational facilities which are recognized and subsidized by the Communities according to terms set by decree. Кроме того, признается свобода частных и юридических лиц создавать учебные заведения и управлять ими, и эти учреждения признаются и субсидируются Сообществами в порядке, установленном соответствующими декретами.