| That transfer will enable the Special Tribunal to manage its funds directly and to function independently. | Этот перевод позволит Специальному трибуналу управлять своими фондами непосредственно и функционировать независимо. |
| Hundreds die every year because of failures to maintain and manage deteriorating ammunition stockpiles. | Сотни людей погибают каждый год вследствие неспособности сохранять ухудшающиеся запасы боеприпасов и управлять ими. |
| Hundreds of people die each year because of failures to manage dangerous national stockpiles. | Ежегодно сотни людей погибают в результате неспособности управлять представляющими опасность национальными запасами. |
| Biosafety and biosecurity are closely interlinked, and common systems are required to manage both effectively. | Биобезопасность и биозащищенность тесно взаимосвязаны, и чтобы эффективно управлять ими обеими, требуются общие системы. |
| It allows a religious denomination or a sect thereof to establish and manage its own religious institution. | Конституция позволяет религиозной деноминации и относящейся к ней секте образовывать собственные религиозные заведения и управлять ими. |
| Too few assessments address, early on, how to manage and preserve underlying data and information for future analyses. | В очень немногих оценках заблаговременно говорится о том, каким образом управлять использованными в них данными и сохранять их; они также не включают информацию в отношении проведения анализов в будущем. |
| It was up to countries that borrowed funds for projects to manage their debt. | Необходимо, чтобы страны, использующие заемные средства для финансирования своих проектов, научились управлять своей задолженностью. |
| Secondly, the LDCs must manage this transition in an open-economy context. | Во-вторых, НРС должны управлять процессом этого перехода в условиях открытой экономики. |
| The 2004 consulting report focused on how to integrate and manage globally the four duty stations that provide conference services under the guidance of the Department. | В докладе консультантов 2004 года основное внимание было уделено тому, как объединить деятельность соответствующих четырех мест службы, которые обеспечивают конференционное обслуживание под руководством Департамента, и глобально управлять ею. |
| Giving communities the right to manage local natural resources themselves can be a critical catalyst for improving well-being. | Предоставление сообществам права самостоятельно управлять местными природными ресурсами может быть важнейшим катализатором процесса улучшения благосостояния. |
| It has been shown that training these communities enables them to manage their forest resources on a more sustainable basis. | Были приведены примеры того, что подготовка членов этих общин помогает им управлять своими лесными ресурсами на более устойчивой основе. |
| Notwithstanding, each State must manage the portion of the aquifer located in its own territory. | Несмотря на это, каждое государство должно управлять той частью водоносного горизонта, которая находится на его собственной территории. |
| A proper process of due diligence helps companies to manage risks of complicity in human rights abuses. | Надлежащим образом реализованный процесс должной осмотрительности помогает компаниям управлять рисками соучастия в нарушении прав человека. |
| They also enjoyed full legal competence and the right to maintain separate financial assets and to manage their own financial affairs. | Они также обладают полной правоспособностью и правом иметь собственные финансовые активы и управлять своими финансовыми делами. |
| Teacher training and capacity-building initiatives aimed at allowing communities to manage education projects independently are essential for the successful, long-term implementation of any curriculum. | Инициативы по подготовке преподавателей и укреплению потенциала, направленные на то, чтобы позволить общинам независимо управлять образовательными проектами, играют жизненно важную роль для успешного осуществления любой учебной программы в долгосрочной перспективе. |
| The greatest threat to success is the failure to manage risk. | Наибольшей угрозой для успешного выполнения работы является неспособность управлять рисками. |
| I'm not trying to tell you how to manage your friendships. | Я и не пытаюсь сказать тебе, как тебе управлять своей дружбой. |
| I must be worldly to manage a temple like this. | Я должен погружаться в мирское, чтобы управлять таким храмом. |
| We will manage our affairs ourselves, you and me, together. | Мы будем управлять нашими делами сами, ты и я, вместе. |
| In order to manage risk, we must first understand risk. | Для того, чтобы управлять рисками, прежде всего мы должны понять, что такое риск. |
| I merely said that it would be wise for us to manage our expectations as to what's achievable. | Я просто сказал, что нам было бы мудрей управлять нашими ожиданиями относительно достижимого. |
| It's a lot easier to manage your relationship when you can lay about in bed all day. | Намного легче управлять своими отношениями, когда Вы можете лежать на кровате целый день. |
| I can manage it, control it, and this is the FBI. | Я смогу управлять ими, контролировать, и это ФБР. |
| He can barely manage the job he has. | Он едва может управлять задания он. |
| I will assign it to one of my deputies, quietly manage it, and help guide you through the process. | Я назначу одного из моих помощников, И буду тихонько управлять и помогать вести через весь процесс. |