The incumbent will establish strategic priorities and workplans and manage the operational development of the Section and its staff. |
Сотрудник на этой должности будет заниматься определением стратегических приоритетов и составлением планов работы и управлять развитием оперативного потенциала Секции и ее персонала. |
States that can govern effectively can better anticipate and manage change and the challenges that come with change. |
Государства, которые в состоянии осуществлять эффективное руководство, могут более точно прогнозировать перемены и проблемы, вызванные изменением климата, и управлять ими. |
Both events provide stark lessons about risks, and about how badly markets and societies can manage them. |
Оба события преподнесли жестокие уроки о рисках, а также о том, насколько плохо рынки и общество могут ими управлять. |
It was for developing countries to manage the application of the TCDC modality and to formulate coherent national policies, including funding from national budgets. |
Развивающиеся страны должны сами управлять процессом использования механизма ТСРС и разрабатывать согласованную национальную политику, включая финансирование из национальных бюджетов. |
To meet this challenge, we need to evolve mechanisms, policies and institutions to manage globalization for the benefit of all. |
Чтобы ответить на этот вызов, нам необходимо создать механизмы, политику и институты, которые позволяли бы управлять глобализацией на благо всех. |
My Government intends to manage public finances in accordance with the high standards expected of any good government. |
Мое правительство намерено управлять государственными финансами в соответствии с высокими стандартами, ожидаемыми от каждого хорошего правительства. |
The term "control" denotes power or authority to manage, direct, regulate, administer or oversee. |
Термин "контроль" обозначает право или полномочие управлять, руководить, регулировать, ориентировать или осуществлять надзор. |
It is all the more important to assess and manage reputational risk, since a good reputation is easily tainted and difficult to restore. |
Еще более важно анализировать и управлять риском, касающимся репутации предприятия, поскольку хорошую репутацию просто запятнать и трудно восстановить. |
Women shall have the right to manage their properties on an equal basis with men, without their intervention or approval. |
Женщины имеют право управлять своей собственностью на равной с мужчинами основе без вмешательства или одобрения последних. |
It builds capacity to help managers to manage and staff to function to the best of their ability. |
Оно помогает руководителям управлять, а персоналу работать с использованием всех своих возможностей. |
The challenge will be how to best manage future immigration flows and effectively integrate both current and future migrants. |
Задача отныне будет состоять в том, как наиболее эффективным образом управлять будущими потоками иммигрантов и обеспечивать эффективную интеграцию как нынешних, так и будущих мигрантов. |
That would assist the Organization to manage its information more effectively and to coordinate knowledge-sharing initiatives. |
Это позволит Организации более эффективно управлять ее информацией и координировать инициативы по обмену знаниями. |
Governments therefore needed to manage migration through international cooperation and policies that addressed all facets of the phenomenon, including human rights. |
Поэтому правительствам необходимо управлять миграционными потоками, развивая международное сотрудничество и проводя политику, охватывающие все грани этого явления, в том числе права человека. |
It must be able to manage change in order to stay relevant, representative and efficient. |
Он должен быть в состоянии управлять изменениями, чтобы оставаться актуальным, представительным и эффективным органом. |
The increase in multi-year pledges will also enable UNFPA to manage its cash flow more effectively and efficiently. |
Увеличение объема объявленных взносов на многолетний период также позволит ЮНФПА более эффективно и действенно управлять движением своих наличных средств. |
The Council's focus is almost always short-term: its task is to manage an agenda over time. |
Фокус Совета почти всегда является краткосрочным: его задача состоит в том, чтобы управлять повесткой дня по мере того, как течет время. |
The information framework would help countries to compile and manage information for reporting purposes. |
Информационные рамки помогли бы странам собирать информацию и управлять ею для целей подготовки отчетности. |
This is often the result of a lack of confidence that local stakeholders can manage forest resources. |
Часто это является результатом отсутствия доверия к тому, что местные заинтересованные стороны могут управлять лесными ресурсами. |
Both creditors and debtors should manage capital flows better, and international cooperation can help developing countries identify the liberalization measures and development strategies best suited to their national circumstances. |
Как кредиторам, так и должникам надо лучше управлять потоками капитала, а международное сотрудничество способно помочь развивающимся странам наметить те меры либерализации и стратегии развития, которые лучше всего учитывают их национальную специфику. |
The construction service contracts appear to be inadequate and difficult to manage, as in most cases they conflict with the operational requirements. |
Как представляется, контракты на строительные работы являются неудовлетворительными и ими сложно управлять, поскольку в большинстве случаев они расходятся с оперативными потребностями. |
The information and knowledge acquired through such meetings enabled UNMIK to manage and pre-empt difficult situations |
Информация и сведения, полученные в ходе таких совещаний и встреч, давали МООНК возможность управлять трудной ситуацией или предотвращать ее возникновение |
It will be necessary to consider how we are going to manage the development and proliferation of transnational corporations to the benefit of all. |
Следует подумать о том, как всем нам управлять процессом развития и распространения транснациональных корпораций в общих интересах. |
Policies and programmes to promote sustainable development should include particular support to SMEs to enable them to acquire, use and manage environmentally sound technologies. |
Политика и программы, призванные поощрять устойчивое развитие, должны предусматривать конкретную поддержку НСП, с тем чтобы они имели возможность приобретать экологически безопасные технологии, использовать их и управлять ими. |
The Mine Action Service continued to manage the landmine and unexploded ordnance safety project, which targets institutions working in hazardous settings to minimize mine-related accidents. |
Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, продолжала управлять осуществлением проекта обеспечения безопасности в контексте работы с наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами, нацеленного на оказание помощи учреждениям, работающим в опасных условиях, в целях сведения к минимуму числа несчастных случаев, связанных с минами. |
Persons belonging to a minority have the right to set up and manage their own private educational and training establishments. |
Лица, принадлежащие к меньшинству, имеют право создавать свои собственные частные учебные заведения и учреждения, занимающиеся профессиональной подготовкой, и управлять их деятельностью. |