There aren't a lot of people that can manage a campaign. |
Не так много людей, которые смогли бы управлять кампанией. |
To manage anything with an occupied factory is practically impossible. |
Управлять чем-либо в оккупированной фабрике практически невозможно. |
I've been working with Mr Branson for some years and now I intend to manage myself, with His Lordship. |
Я несколько лет работала с мистером Брэнсоном, и теперь намерена управлять сама, вместе с его светлостью. |
I've always been able to manage my assets. |
Я всегда умел управлять своими активами. |
And ultimately I think maybe you can manage the whole area. |
И в конце концов, я думаю, ты можешь управлять всем районом. |
You can't control your trouble, but just coming here at night, You're already starting to manage it. |
Ты не можешь контролировать свою Беду, но просто приезжая суда ночью, ты уже начинаешь управлять ей. |
It would be something you could manage. |
Разумно использовать то, чем ты можешь управлять. |
~ I believe I can manage. |
~ Я верю, что могу управлять. |
Not terribly strong or daring, but knows how to manage a prize, reliable in that way. |
Не очень сильный или смелый, но знает как управлять грузом, что делает его надёжным. |
Well, you know, she had the inn to manage, and tourist season coming up. |
Ну, знаешь, ей надо было управлять гостиницей, туристический сезон был на носу. |
I have to find a way to manage her. |
Мне надо найти способ как управлять ею. |
They had to manage every aspect of life without overly straining the ecosystem. |
Они должны управлять любыми аспектами жизнедеятельности, не перенапрягая экосистему. |
In addition, there are misconceptions that indigenous peoples are not good managers and cannot manage their own forests. |
Кроме того, существует ложное представление о том, что коренные народы не являются хорошими хозяевами и не могут управлять своими собственными лесами. |
Social services are decentralized and this enables municipalities to develop and manage them in accordance with municipal population's specific need of certain services. |
Предоставление социальных услуг не является централизованным, что позволяет муниципальным органам власти развивать эти услуги и управлять ими в соответствии с конкретными потребностями населения соответствующего района в определенных услугах. |
The combined company should manage its sales workforce and corporate structure separately over the next five years. |
В течение следующих пяти лет объединенная компания должна на раздельной основе управлять своим штатом торговых работников и корпоративной организационной структурой. |
Each agency would manage and disburse its own funds. |
Каждое учреждение будет управлять своими собственными средствами и выделять их. |
Saudi Arabia explains that it will not be able to adequately manage its existing protected areas with its own funds. |
Саудовская Аравия объясняет, что, используя лишь свои собственные финансовые средства, она не сможет надлежащим образом управлять существующими в стране охраняемыми территориями. |
Moreover, the claimant submitted a power of attorney from the Kuwaiti licence holder authorising her husband to manage the business. |
Кроме того, заявительница представила доверенность от кувейтского держателя лицензии, согласно которой ее супруг имел право управлять предприятием. |
You are not the person to manage this big family economy. |
Ты не являешься человеком, способным управлять таким большим хозяйством. |
The key stakeholders and beneficiaries must be ready to initiate, sustain and manage the transition from paper. |
Основные заинтересованные стороны и бенефициары должны быть готовы инициировать и осуществлять переход к электронной документации, а также управлять этим процессом. |
A delegation from the Centre is scheduled to visit MINURSO in March 2005 to train the mission personnel who will manage the system. |
В марте 2005 года должна прибыть делегация ЖМЦГР для обучения персонала Миссии, который будет управлять этой системой. |
We try to manage the epidemic as if it were a passing emergency. |
Мы пытаемся управлять этой эпидемией, как преходящей чрезвычайной ситуацией. |
Credit unions, for example, enable women to manage their own finances and to obtain credit for their business ventures. |
Например, кредитные союзы дают женщинам возможность управлять своими финансовыми средствами и получать кредиты для деловых предприятий. |
They enjoy very little economic autonomy or power to manage resources, even those derived from their own work. |
Они имеют весьма ограниченную экономическую самостоятельность или полномочия управлять ресурсами, даже теми, которые они получают за свою работу. |
Thus a wife allowing her husband to manage her property on her behalf is not suffering any diminution of her legal capacity. |
Таким образом, жена, разрешающая своему мужу управлять ее собственностью от ее имени, не утрачивает ни в коей мере своей правоспособности. |