| There aren't a lot of people that can manage a campaign. | Не так много людей, которые смогли бы управлять кампанией. |
| To manage anything with an occupied factory is practically impossible. | Управлять чем-либо в оккупированной фабрике практически невозможно. |
| I've been working with Mr Branson for some years and now I intend to manage myself, with His Lordship. | Я несколько лет работала с мистером Брэнсоном, и теперь намерена управлять сама, вместе с его светлостью. |
| I've always been able to manage my assets. | Я всегда умел управлять своими активами. |
| And ultimately I think maybe you can manage the whole area. | И в конце концов, я думаю, ты можешь управлять всем районом. |
| You can't control your trouble, but just coming here at night, You're already starting to manage it. | Ты не можешь контролировать свою Беду, но просто приезжая суда ночью, ты уже начинаешь управлять ей. |
| It would be something you could manage. | Разумно использовать то, чем ты можешь управлять. |
| ~ I believe I can manage. | ~ Я верю, что могу управлять. |
| Not terribly strong or daring, but knows how to manage a prize, reliable in that way. | Не очень сильный или смелый, но знает как управлять грузом, что делает его надёжным. |
| Well, you know, she had the inn to manage, and tourist season coming up. | Ну, знаешь, ей надо было управлять гостиницей, туристический сезон был на носу. |
| I have to find a way to manage her. | Мне надо найти способ как управлять ею. |
| They had to manage every aspect of life without overly straining the ecosystem. | Они должны управлять любыми аспектами жизнедеятельности, не перенапрягая экосистему. |
| In addition, there are misconceptions that indigenous peoples are not good managers and cannot manage their own forests. | Кроме того, существует ложное представление о том, что коренные народы не являются хорошими хозяевами и не могут управлять своими собственными лесами. |
| Social services are decentralized and this enables municipalities to develop and manage them in accordance with municipal population's specific need of certain services. | Предоставление социальных услуг не является централизованным, что позволяет муниципальным органам власти развивать эти услуги и управлять ими в соответствии с конкретными потребностями населения соответствующего района в определенных услугах. |
| The combined company should manage its sales workforce and corporate structure separately over the next five years. | В течение следующих пяти лет объединенная компания должна на раздельной основе управлять своим штатом торговых работников и корпоративной организационной структурой. |
| Each agency would manage and disburse its own funds. | Каждое учреждение будет управлять своими собственными средствами и выделять их. |
| Saudi Arabia explains that it will not be able to adequately manage its existing protected areas with its own funds. | Саудовская Аравия объясняет, что, используя лишь свои собственные финансовые средства, она не сможет надлежащим образом управлять существующими в стране охраняемыми территориями. |
| Moreover, the claimant submitted a power of attorney from the Kuwaiti licence holder authorising her husband to manage the business. | Кроме того, заявительница представила доверенность от кувейтского держателя лицензии, согласно которой ее супруг имел право управлять предприятием. |
| You are not the person to manage this big family economy. | Ты не являешься человеком, способным управлять таким большим хозяйством. |
| The key stakeholders and beneficiaries must be ready to initiate, sustain and manage the transition from paper. | Основные заинтересованные стороны и бенефициары должны быть готовы инициировать и осуществлять переход к электронной документации, а также управлять этим процессом. |
| A delegation from the Centre is scheduled to visit MINURSO in March 2005 to train the mission personnel who will manage the system. | В марте 2005 года должна прибыть делегация ЖМЦГР для обучения персонала Миссии, который будет управлять этой системой. |
| We try to manage the epidemic as if it were a passing emergency. | Мы пытаемся управлять этой эпидемией, как преходящей чрезвычайной ситуацией. |
| Credit unions, for example, enable women to manage their own finances and to obtain credit for their business ventures. | Например, кредитные союзы дают женщинам возможность управлять своими финансовыми средствами и получать кредиты для деловых предприятий. |
| They enjoy very little economic autonomy or power to manage resources, even those derived from their own work. | Они имеют весьма ограниченную экономическую самостоятельность или полномочия управлять ресурсами, даже теми, которые они получают за свою работу. |
| Thus a wife allowing her husband to manage her property on her behalf is not suffering any diminution of her legal capacity. | Таким образом, жена, разрешающая своему мужу управлять ее собственностью от ее имени, не утрачивает ни в коей мере своей правоспособности. |